Размоўнік

be Рабіць пакупкі   »   nl Winkelen

54 [пяцьдзесят чатыры]

Рабіць пакупкі

Рабіць пакупкі

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Галандская Гуляць Больш
Я жадаю купіць падарунак. I---il ----------ca-----je--o---. Ik wil graag een cadeautje kopen. I- w-l g-a-g e-n c-d-a-t-e k-p-n- --------------------------------- Ik wil graag een cadeautje kopen. 0
Але не надта дарагі. M-a- nie---e-s a--te duur-. Maar niet iets al te duurs. M-a- n-e- i-t- a- t- d-u-s- --------------------------- Maar niet iets al te duurs. 0
Можа быць сумачку? M--s--i-- --n han-tas? Misschien een handtas? M-s-c-i-n e-n h-n-t-s- ---------------------- Misschien een handtas? 0
Якога колеру Вы жадаеце? W---- kleur-wi-t u? Welke kleur wilt u? W-l-e k-e-r w-l- u- ------------------- Welke kleur wilt u? 0
Чорнага, карычневага або белага? Z-ar----rui- o- -i-? Zwart, bruin of wit? Z-a-t- b-u-n o- w-t- -------------------- Zwart, bruin of wit? 0
Вялікую або маленькую? Ee---r-t------------ine? Een grote of een kleine? E-n g-o-e o- e-n k-e-n-? ------------------------ Een grote of een kleine? 0
Можна паглядзець гэтую? M-g--- -e-- e--s z--n? Mag ik deze eens zien? M-g i- d-z- e-n- z-e-? ---------------------- Mag ik deze eens zien? 0
Яна са скуры? I----e -a- lee-? Is die van leer? I- d-e v-n l-e-? ---------------- Is die van leer? 0
Або яна з сінтэтыкі? O- i- --- van--uns-stof? Of is die van kunststof? O- i- d-e v-n k-n-t-t-f- ------------------------ Of is die van kunststof? 0
Безумоўна, са скуры. Va---eer, -a-uu--i-k. Van leer, natuurlijk. V-n l-e-, n-t-u-l-j-. --------------------- Van leer, natuurlijk. 0
Гэта асабліва добрая якасць. Da- -- e-----j-o--er g-e-e kwali---t. Dat is een bijzonder goede kwaliteit. D-t i- e-n b-j-o-d-r g-e-e k-a-i-e-t- ------------------------------------- Dat is een bijzonder goede kwaliteit. 0
Сумачка сапраўды зусім недарагая. En de-tas-i- ---t he-- -o--deli-. En de tas is echt heel voordelig. E- d- t-s i- e-h- h-e- v-o-d-l-g- --------------------------------- En de tas is echt heel voordelig. 0
Яна мне падабаецца. Di- v--d ik--o--. Die vind ik mooi. D-e v-n- i- m-o-. ----------------- Die vind ik mooi. 0
Я вазьму яе. D-e--e-m---. Die neem ik. D-e n-e- i-. ------------ Die neem ik. 0
Калі што, ці змагу я яе абмяняць? Kan--- h-- ---nt--e- -u---n? Kan ik hem eventueel ruilen? K-n i- h-m e-e-t-e-l r-i-e-? ---------------------------- Kan ik hem eventueel ruilen? 0
Само сабой зразумела. V-n-e-fspre-en-. Vanzelfsprekend. V-n-e-f-p-e-e-d- ---------------- Vanzelfsprekend. 0
Мы ўпакуем яе як падарунак. W---p-kken hem --- ca---- i-. Wij pakken hem als cadeau in. W-j p-k-e- h-m a-s c-d-a- i-. ----------------------------- Wij pakken hem als cadeau in. 0
Там знаходзіцца каса. Daar -s ---ka-sa. Daar is de kassa. D-a- i- d- k-s-a- ----------------- Daar is de kassa. 0

Хто каго разумее?

У свеце жыве каля 7 мільярдаў чалавек. Усе маюць мову. Нажаль, яна не заўсёды аднолькавая… Каб размаўляць з іншымі нацыямі, нам трэба вывучаць мовы. Часта гэта вельмі складана. Але ёсць мовы, падобныя адна на адну. Іх носьбіты разумеюць адзін аднаго, не валодая іншай мовай. Гэтый феномен называецца mutual intelligibility . Існуе два яго варыянта. Першы варыянт - гэта вуснае ўзаемапаразуменне абодвух бакоў. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго, калі размаўляюць. Але пісьмовую форму іншай мовы яны не разумеюць. Прычына гэтага ў тым, што мовы маюць розныя пісьмовыя формы. Прыкладам з'яўляюцца хіндзі і урду. Пісьмовае ўзаемапаразуменне - гэта другі варыянт. У гэтым выпадку моўцы разумеюць іншую мову ў пісьмовай форме. Калі яны размаўляюць, яны дрэнна разумеюць адзін аднаго. Прычына гэтага ў вельмі розным вымаўленне. Прыкладамі з'яўляюцца нямецкая і нідэрландская мовы. Большасць моў, якія знаходзяцца ў блізкай роднасці, змяшчаюць абодва варыянту. Гэта значыць, што яны і ў вуснай, і ў пісьмовай форме дэманструюць феноменузаемнага паразумення. Прыкладамі з'яўляюцца руская і ўкраінская ці тайская і лаоская мовы. Ёсць таксама асіметрычная форма феномену ўзаемнага паразумення. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго не аднолькава добра. Партугальцы разумеюць іспанцаў лепей, чым іспанцы партугальцаў. Таксама аўстрыйцы разумеюць немцаў лепей, чым наадварот. У гэтых прыкладах перашкодай з'яўляюцца вымаўленне і дыялект. Той, хто хоча добра размаўляць з носьбітамі іншых моў, павінен вучыцца новаму...