Размоўнік

be У аэрапорце   »   nl Op het vliegveld

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

35 [vijfendertig]

Op het vliegveld

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Галандская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. I--wil g---g e-n vluc-t naa- A-h-ne b--k-n. I_ w__ g____ e__ v_____ n___ A_____ b______ I- w-l g-a-g e-n v-u-h- n-a- A-h-n- b-e-e-. ------------------------------------------- Ik wil graag een vlucht naar Athene boeken. 0
Гэта беспасадачны рэйс? Is --t--e- -i----e-v-ucht? I_ d__ e__ d______ v______ I- d-t e-n d-r-c-e v-u-h-? -------------------------- Is dat een directe vlucht? 0
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. Een-p--a-- b---h-t-r---- --s-u-lief-, n-e--r---rs. E__ p_____ b__ h__ r____ a___________ n___________ E-n p-a-t- b-j h-t r-a-, a-s-u-l-e-t- n-e---o-e-s- -------------------------------------------------- Een plaats bij het raam, alstublieft, niet-rokers. 0
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. Ik--i- g-a----ij--r-s---e-i-g---ve---g-n. I_ w__ g____ m___ r__________ b__________ I- w-l g-a-g m-j- r-s-r-e-i-g b-v-s-i-e-. ----------------------------------------- Ik wil graag mijn reservering bevestigen. 0
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. Ik --- g---g --jn -e--rv-r-ng a-n-leren. I_ w__ g____ m___ r__________ a_________ I- w-l g-a-g m-j- r-s-r-e-i-g a-n-l-r-n- ---------------------------------------- Ik wil graag mijn reservering annuleren. 0
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. I- w---gr----m--n r--erv-r-ng omb--ken. I_ w__ g____ m___ r__________ o________ I- w-l g-a-g m-j- r-s-r-e-i-g o-b-e-e-. --------------------------------------- Ik wil graag mijn reservering omboeken. 0
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? Wa-n--- ga---het-v------- -o-ste--n--r---m-? W______ g___ h__ v_______ t______ n___ R____ W-n-e-r g-a- h-t v-l-e-d- t-e-t-l n-a- R-m-? -------------------------------------------- Wanneer gaat het volgende toestel naar Rome? 0
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? Zijn e- nog-twee-p--atse- v---? Z___ e_ n__ t___ p_______ v____ Z-j- e- n-g t-e- p-a-t-e- v-i-? ------------------------------- Zijn er nog twee plaatsen vrij? 0
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Ne----ij -ebb-n---g maa- -én ---a-s--r-j. N___ w__ h_____ n__ m___ é__ p_____ v____ N-e- w-j h-b-e- n-g m-a- é-n p-a-t- v-i-. ----------------------------------------- Nee, wij hebben nog maar één plaats vrij. 0
Калі мы прызямляемся? W---ee- -an-e- --? W______ l_____ w__ W-n-e-r l-n-e- w-? ------------------ Wanneer landen we? 0
Калі мы будзем на месцы? Wa---er z-j- w- e-? W______ z___ w_ e__ W-n-e-r z-j- w- e-? ------------------- Wanneer zijn we er? 0
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? W-nnee- -i-d---r------------- he- -entr---van-d--s-a-? W______ r____ e_ e__ b__ n___ h__ c______ v__ d_ s____ W-n-e-r r-j-t e- e-n b-s n-a- h-t c-n-r-m v-n d- s-a-? ------------------------------------------------------ Wanneer rijdt er een bus naar het centrum van de stad? 0
Гэта Ваш чамадан? Is-d-t uw -offe-? I_ d__ u_ k______ I- d-t u- k-f-e-? ----------------- Is dat uw koffer? 0
Гэта Ваша сумка? Is-dat-u--t-s? I_ d__ u_ t___ I- d-t u- t-s- -------------- Is dat uw tas? 0
Гэта Ваш багаж? I- da- -w-b----e? I_ d__ u_ b______ I- d-t u- b-g-g-? ----------------- Is dat uw bagage? 0
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? Hoev-el -agag--ma- ik--ee-e---? H______ b_____ m__ i_ m________ H-e-e-l b-g-g- m-g i- m-e-e-e-? ------------------------------- Hoeveel bagage mag ik meenemen? 0
Дваццаць кілаграм. Tw-n--- ki-o. T______ k____ T-i-t-g k-l-. ------------- Twintig kilo. 0
Што, толькі дваццаць кілаграм? W-t- --a--twi--ig-ki-o? W___ m___ t______ k____ W-t- m-a- t-i-t-g k-l-? ----------------------- Wat, maar twintig kilo? 0

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!