Размоўнік

be У аэрапорце   »   nl Op het vliegveld

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

35 [vijfendertig]

Op het vliegveld

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Галандская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. I--wil graa--e-n vl-c-----a- A---ne--oe---. Ik wil graag een vlucht naar Athene boeken. I- w-l g-a-g e-n v-u-h- n-a- A-h-n- b-e-e-. ------------------------------------------- Ik wil graag een vlucht naar Athene boeken. 0
Гэта беспасадачны рэйс? I- d---ee---ir-ct-----ch-? Is dat een directe vlucht? I- d-t e-n d-r-c-e v-u-h-? -------------------------- Is dat een directe vlucht? 0
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. Ee- -l-at- --j het raam,-alst-b-i-f-,---e-----ers. Een plaats bij het raam, alstublieft, niet-rokers. E-n p-a-t- b-j h-t r-a-, a-s-u-l-e-t- n-e---o-e-s- -------------------------------------------------- Een plaats bij het raam, alstublieft, niet-rokers. 0
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. Ik w---g---g---j--re-erve---- be--st-gen. Ik wil graag mijn reservering bevestigen. I- w-l g-a-g m-j- r-s-r-e-i-g b-v-s-i-e-. ----------------------------------------- Ik wil graag mijn reservering bevestigen. 0
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. Ik --l-----g mij--r---rv--ing-a---l-re-. Ik wil graag mijn reservering annuleren. I- w-l g-a-g m-j- r-s-r-e-i-g a-n-l-r-n- ---------------------------------------- Ik wil graag mijn reservering annuleren. 0
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. Ik --l--r-ag ---n r-se---r-ng om----en. Ik wil graag mijn reservering omboeken. I- w-l g-a-g m-j- r-s-r-e-i-g o-b-e-e-. --------------------------------------- Ik wil graag mijn reservering omboeken. 0
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? W-nneer g-a----t --lge-------st-l -a-- --m-? Wanneer gaat het volgende toestel naar Rome? W-n-e-r g-a- h-t v-l-e-d- t-e-t-l n-a- R-m-? -------------------------------------------- Wanneer gaat het volgende toestel naar Rome? 0
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? Zijn--r-nog-t--- p--a---- v-ij? Zijn er nog twee plaatsen vrij? Z-j- e- n-g t-e- p-a-t-e- v-i-? ------------------------------- Zijn er nog twee plaatsen vrij? 0
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Ne---w-j--e--e---o- ---r--én -la-ts-vr-j. Nee, wij hebben nog maar één plaats vrij. N-e- w-j h-b-e- n-g m-a- é-n p-a-t- v-i-. ----------------------------------------- Nee, wij hebben nog maar één plaats vrij. 0
Калі мы прызямляемся? Wa--e---l-n-e- -e? Wanneer landen we? W-n-e-r l-n-e- w-? ------------------ Wanneer landen we? 0
Калі мы будзем на месцы? W-nn--r---j--we er? Wanneer zijn we er? W-n-e-r z-j- w- e-? ------------------- Wanneer zijn we er? 0
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? Wann--- ri--t-e- --n --s --ar---t---nt--m---n-de-s-ad? Wanneer rijdt er een bus naar het centrum van de stad? W-n-e-r r-j-t e- e-n b-s n-a- h-t c-n-r-m v-n d- s-a-? ------------------------------------------------------ Wanneer rijdt er een bus naar het centrum van de stad? 0
Гэта Ваш чамадан? Is-d-t-uw --f-er? Is dat uw koffer? I- d-t u- k-f-e-? ----------------- Is dat uw koffer? 0
Гэта Ваша сумка? I--d-t-u--ta-? Is dat uw tas? I- d-t u- t-s- -------------- Is dat uw tas? 0
Гэта Ваш багаж? I---a- -w b-ga--? Is dat uw bagage? I- d-t u- b-g-g-? ----------------- Is dat uw bagage? 0
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? Ho-v--l--ag-g---ag -k--ee-emen? Hoeveel bagage mag ik meenemen? H-e-e-l b-g-g- m-g i- m-e-e-e-? ------------------------------- Hoeveel bagage mag ik meenemen? 0
Дваццаць кілаграм. Twintig-ki--. Twintig kilo. T-i-t-g k-l-. ------------- Twintig kilo. 0
Што, толькі дваццаць кілаграм? Wat,-m-a--t-i-----k---? Wat, maar twintig kilo? W-t- m-a- t-i-t-g k-l-? ----------------------- Wat, maar twintig kilo? 0

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!