Размоўнік

be Учора – сёння – заўтра   »   nl Gisteren – vandaag – morgen

10 [Дзесяць]

Учора – сёння – заўтра

Учора – сёння – заўтра

10 [tien]

Gisteren – vandaag – morgen

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Галандская Гуляць Больш
Учора была субота. G-s--re--was h-t --terd--. G------- w-- h-- z-------- G-s-e-e- w-s h-t z-t-r-a-. -------------------------- Gisteren was het zaterdag. 0
Учора я быў / была у / ў кіно. Gi---r-- was i-----de------o-p. G------- w-- i- i- d- b-------- G-s-e-e- w-s i- i- d- b-o-c-o-. ------------------------------- Gisteren was ik in de bioscoop. 0
Фільм быў цікавы. De----- -a---n-e-e----t. D- f--- w-- i----------- D- f-l- w-s i-t-r-s-a-t- ------------------------ De film was interessant. 0
Сёння нядзеля. V-nd-ag--- he- zon---. V------ i- h-- z------ V-n-a-g i- h-t z-n-a-. ---------------------- Vandaag is het zondag. 0
Сёння я не працую. V--daag-w--- -k n-et. V------ w--- i- n---- V-n-a-g w-r- i- n-e-. --------------------- Vandaag werk ik niet. 0
Я застаюся дома. I- ------t---s. I- b---- t----- I- b-i-f t-u-s- --------------- Ik blijf thuis. 0
Заўтра панядзелак. M-r--n-is -e- ma-n-a-. M----- i- h-- m------- M-r-e- i- h-t m-a-d-g- ---------------------- Morgen is het maandag. 0
Заўтра я зноў працую. M-r--- we-k -- w-er. M----- w--- i- w---- M-r-e- w-r- i- w-e-. -------------------- Morgen werk ik weer. 0
Я працую ў офісе. I--w----o--kan----. I- w--- o- k------- I- w-r- o- k-n-o-r- ------------------- Ik werk op kantoor. 0
Хто гэта? Wi--is d-t? W-- i- d--- W-e i- d-t- ----------- Wie is dat? 0
Гэта Петэр. D-- i- --ter. D-- i- P----- D-t i- P-t-r- ------------- Dat is Peter. 0
Петэр – студэнт. P-t-r -- --u-e--. P---- i- s------- P-t-r i- s-u-e-t- ----------------- Peter is student. 0
Хто гэта? W-e is-dat? W-- i- d--- W-e i- d-t- ----------- Wie is dat? 0
Гэта Марта. Dat-is -a---a. D-- i- M------ D-t i- M-r-h-. -------------- Dat is Martha. 0
Марта – сакратарка. Ma-t---i--se-ret-r--s-. M----- i- s------------ M-r-h- i- s-c-e-a-e-s-. ----------------------- Martha is secretaresse. 0
Петэр і Марта – сябры. Pe--r--- M--th---ijn--r-e--e-. P---- e- M----- z--- v-------- P-t-r e- M-r-h- z-j- v-i-n-e-. ------------------------------ Peter en Martha zijn vrienden. 0
Петэр – сябар Марты. P-t-r is-de vri--d -an-Mart--. P---- i- d- v----- v-- M------ P-t-r i- d- v-i-n- v-n M-r-h-. ------------------------------ Peter is de vriend van Martha. 0
Марта – сяброўка Петэра. M-rt-a-i--d------nd-n-v---P-te-. M----- i- d- v------- v-- P----- M-r-h- i- d- v-i-n-i- v-n P-t-r- -------------------------------- Martha is de vriendin van Peter. 0

Вучоба ў сне

Замежныя мовы сёння з'яўляюцца часткай агульнай адукацыі. Калі б толькі вучоба была не такой цяжкай! Для ўсіх тых, хто мае з гэтым складанасці, ёсць добрыя навіны. Таму што эфектыўней за ўсё мы навучаемся ў сне! Да гэтага выніку прыйшлі некалькі навуковых даследаванняў. І як раз гэта мы можам выкарыстоўваць пры вывучэнні замежнай мовы! У сне мы перапрацоўваем тое, што перажылі за дзень. Наш мозг аналізуе новыя ўражанні. Усё тое, што мы перажылі, прадумваецца яшчэ раз. Тым самым у нашым мозгу замацоўваецца новая інфармацыя. Асабліва добра захоўваецца тое, што было перад тым, як мы заснулі. Таму гэта дапамагае, калі ўвячоры яшчэ раз паўтараюць важныя рэчы. Розныя фазы сну адказваюць за розны вучэбны матэрыял. Фаза хуткага сну падтрымлівае псіхаматорнае вывучэнне. Да яго адносяцца, напрыклад, заняткі музыкай ці спортам. Вывучэнне тэарытычнага матэрыяла, наадварот, адбываецца ў фазе глыбокага сну. У ёй паўтараецца ўсё тое, што мы вывучаем. У тым ліку словы і граматыка! Калі мы вывучаем замежныя мовы, наш мозг мусіць шмат працаваць. Ён павінен захоўваць новыя словы і новыя правілы. У сне гэта адбываецца яшчэ раз. Даследчыкі завуць гэта тэорыяй узнаўлення. Але важна, каб чалавек добра высыпаўся. Цела і розум павінны па-сапраўднаму адпачыць. Толькі такім чынам мозг можа эфектыўна працаваць. Можна сказаць: добры сон - добрая памяць. Пад час адпачынку наш мозг застаецца актыўным. Тады - Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc, дабранач!