Размоўнік

be Прошлы час 2   »   tl Past tense 2

82 [восемдзесят два]

Прошлы час 2

Прошлы час 2

82 [walumpu’t dalawa]

Past tense 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тагальская Гуляць Больш
Табе давялося выклікаць хуткую дапамогу? Ka-langa---o ban--tumaw-g-ng a-bul-nsy-? Kailangan mo bang tumawag ng ambulansya? K-i-a-g-n m- b-n- t-m-w-g n- a-b-l-n-y-? ---------------------------------------- Kailangan mo bang tumawag ng ambulansya? 0
Табе давялося выклікаць доктара? K-il---an m- -a-g --wag---a-- --kt--? Kailangan mo bang tawagan ang doktor? K-i-a-g-n m- b-n- t-w-g-n a-g d-k-o-? ------------------------------------- Kailangan mo bang tawagan ang doktor? 0
Табе давялося выклікаць паліцыю? K-ila-g-n-mo-ba-g-t-----n--n--pul----? Kailangan mo bang tawagan ang pulisya? K-i-a-g-n m- b-n- t-w-g-n a-g p-l-s-a- -------------------------------------- Kailangan mo bang tawagan ang pulisya? 0
У Вас ёсць нумар тэлефона? У мяне ён толькі што быў. Ma-roo--k- ban---u---- n---el-pono? M--ro-n--k--nito ng-yo- ---g. Mayroon ka bang numero ng telepono? Mayroon ako nito ngayon lang. M-y-o-n k- b-n- n-m-r- n- t-l-p-n-? M-y-o-n a-o n-t- n-a-o- l-n-. ----------------------------------------------------------------- Mayroon ka bang numero ng telepono? Mayroon ako nito ngayon lang. 0
У Вас ёсць адрас? У мяне ён толькі што быў. Ma-r--n-ka b--g--dd---------r--n a-- ni----ga-o- -a--. Mayroon ka bang address? Mayroon ako nito ngayon lang. M-y-o-n k- b-n- a-d-e-s- M-y-o-n a-o n-t- n-a-o- l-n-. ------------------------------------------------------ Mayroon ka bang address? Mayroon ako nito ngayon lang. 0
У Вас ёсць карта горада? У мяне яна толькі што была. N--ay- b--a-- --p---- lun-s--?-H-wak-k- k----a--a--. Nasayo ba ang mapa ng lungsod? Hawak ko kanina lang. N-s-y- b- a-g m-p- n- l-n-s-d- H-w-k k- k-n-n- l-n-. ---------------------------------------------------- Nasayo ba ang mapa ng lungsod? Hawak ko kanina lang. 0
Ён прыйшоў своечасова? Ён не мог прыйсці своечасова. D---ti-g--a--i------t-m-n--or--- H-ndi --y- -ak-r--i----- t-mang ----. Dumating ba siya sa tamang oras? Hindi siya makarating sa tamang oras. D-m-t-n- b- s-y- s- t-m-n- o-a-? H-n-i s-y- m-k-r-t-n- s- t-m-n- o-a-. ---------------------------------------------------------------------- Dumating ba siya sa tamang oras? Hindi siya makarating sa tamang oras. 0
Ён знайшоў шлях? Ён не мог знайсці шлях. Nahanap-ba n--a -n- daan? H---i niya-m-h-n-p-a---da-n. Nahanap ba niya ang daan? Hindi niya mahanap ang daan. N-h-n-p b- n-y- a-g d-a-? H-n-i n-y- m-h-n-p a-g d-a-. ------------------------------------------------------ Nahanap ba niya ang daan? Hindi niya mahanap ang daan. 0
Ён цябе зразумеў? Ён не мог мяне зразумець. Nai--i-di--- ka -- n---?--i-di niya-ako--ai---n--h--. Naintindihan ka ba niya? Hindi niya ako maintindihan. N-i-t-n-i-a- k- b- n-y-? H-n-i n-y- a-o m-i-t-n-i-a-. ----------------------------------------------------- Naintindihan ka ba niya? Hindi niya ako maintindihan. 0
Чаму ты не мог прыйсці своечасова? B-k-t h--d- -a--a-a-wi-sa -am-n-----s? Bakit hindi ka nakauwi sa tamang oras? B-k-t h-n-i k- n-k-u-i s- t-m-n- o-a-? -------------------------------------- Bakit hindi ka nakauwi sa tamang oras? 0
Чаму ты не мог знайсці шлях? Ba--t -indi -o ----n-p --- -aan? Bakit hindi mo nahanap ang daan? B-k-t h-n-i m- n-h-n-p a-g d-a-? -------------------------------- Bakit hindi mo nahanap ang daan? 0
Чаму ты не мог яго зразумець? Bak------di-----iya n--n---diha-? Bakit hindi mo siya naintindihan? B-k-t h-n-i m- s-y- n-i-t-n-i-a-? --------------------------------- Bakit hindi mo siya naintindihan? 0
Я не мог / не магла прыйсці своечасова, бо не было аўтобуса. Hin-- --- --karat--g-s- t---n--or-- ---il-wa---- --s. Hindi ako nakarating sa tamang oras dahil walang bus. H-n-i a-o n-k-r-t-n- s- t-m-n- o-a- d-h-l w-l-n- b-s- ----------------------------------------------------- Hindi ako nakarating sa tamang oras dahil walang bus. 0
Я не мог / не магла знайсці шлях, бо ў мяне не было карты горада. Na-i----a----ah-- w--a---o-g----a. Naligaw ako dahil wala akong mapa. N-l-g-w a-o d-h-l w-l- a-o-g m-p-. ---------------------------------- Naligaw ako dahil wala akong mapa. 0
Я не мог / не магла яго зразумець, бо музыка была вельмі гучная. H-ndi -- s-ya na---i-d-h----a--- na------k-s-n- --si-a. Hindi ko siya naintindihan dahil napakalakas ng musika. H-n-i k- s-y- n-i-t-n-i-a- d-h-l n-p-k-l-k-s n- m-s-k-. ------------------------------------------------------- Hindi ko siya naintindihan dahil napakalakas ng musika. 0
Мне давялося ўзяць таксі. K-ila--an k-ng -um-ka--ng-taxi. Kailangan kong sumakay ng taxi. K-i-a-g-n k-n- s-m-k-y n- t-x-. ------------------------------- Kailangan kong sumakay ng taxi. 0
Мне давялося купіць карту горада. Ka-lan--- k-ng ---ili n- m--a-ng-l-n-sod. Kailangan kong bumili ng mapa ng lungsod. K-i-a-g-n k-n- b-m-l- n- m-p- n- l-n-s-d- ----------------------------------------- Kailangan kong bumili ng mapa ng lungsod. 0
Я быў / была вымушаны / вымушана выключыць радыё. Kail--ga- --n- ----y-n--n--r-dyo. Kailangan kong patayin ang radyo. K-i-a-g-n k-n- p-t-y-n a-g r-d-o- --------------------------------- Kailangan kong patayin ang radyo. 0

Замежную мову лепей вывучаць за мяжой!

Дарослыя вывучаюць мову не так лёгка, як дзеці. Іх мозг ужо развіўся. Таму ён ужо не так лёгка ўтварае новыя сеткі. Але дарослыя ўсё ж такі могуць вывучыць замежную мову вельмі добра. Для гэтага трэба паехаць у тую краіну, ў якой размаўляюць на гэтай мове. Замежная мова асабліва эфектыўна вывучаецца за мяжой. Гэта ведае кожны, хто ўжо ездзіў за мяжу, каб вывучаць замежную мову. У натуральных умовах новую мову вывучаюць намнога хутчэй. Новае даследаванне прывяло да цікавага выніку. Яно паказвае, што новая мова за мяжой вывучаецца па-іншаму ! Мозг можа апрацоўваць замежную мову, як родную. Вучоныя доўгі час думалі, што існуюць розныя працэсы навучання. Здаецца, што эксперымент гэта падцвердзіў. Група даследуемых павінна была вывучыць штучную мову. Частка групы наведвала звычайныя ўрокі. Іншая вучыла ў смадэліраванай сітуацыі - ‘за мяжой’. Гэтыя даследуемыя мусілі арыентавацца ў незнаёмым асяроддзі. Усе людзі, з якімі яны мелі зносіны, размаўлялі на новай мове. Даследуемыя гэтай групы, такім чынам, не былі звычайнымі вучнямі. Яны адносіліся да незнаёмага грамадства моўцаў. Яны былі вымушаны хутка дапамагаць сабе, выкарыстоўвая новую мову. Праз некаторы час даследуемых пратэсціравалі. Абедзе групы паказалі аднолькава добрыя веды новай мовы. Але іх мозг па-рознаму апрацоўваў замежную мову. У тых, хто вучыў мову ‘за мяжой’, назіралася ўражальная актыўнасць мозгу. Іх мозг апрацоўваў граматыку замежнай мовы, як роднай. Назіраліся тыя ж механізмы, як у носьбітаў мовы. Моўная вандроўка - гэта найлепшая і самая эфектыўная форма навучання!