Размоўнік

be У рэстаране 3   »   tl At the restaurant 3

31 [трыццаць адзін]

У рэстаране 3

У рэстаране 3

31 [tatlumpu’t isa]

At the restaurant 3

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тагальская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы закуску. Gus----o--g p----gan-. Gusto ko ng pampagana. G-s-o k- n- p-m-a-a-a- ---------------------- Gusto ko ng pampagana. 0
Я хацеў бы / хацела бы салату. Gust- -o n--s-la-. Gusto ko ng salad. G-s-o k- n- s-l-d- ------------------ Gusto ko ng salad. 0
Я хацеў бы / хацела бы суп. G-s----o ng -abaw. Gusto ko ng sabaw. G-s-o k- n- s-b-w- ------------------ Gusto ko ng sabaw. 0
Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. G-st---o ng-p-----m-ga-. Gusto ko ng panghimagas. G-s-o k- n- p-n-h-m-g-s- ------------------------ Gusto ko ng panghimagas. 0
Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. Gu--o-ko-ng s-rb-t-s--- -a- -----. Gusto ko ng sorbetes na may krema. G-s-o k- n- s-r-e-e- n- m-y k-e-a- ---------------------------------- Gusto ko ng sorbetes na may krema. 0
Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. Gu--o -o-ng pru--s-o k-so. Gusto ko ng prutas o keso. G-s-o k- n- p-u-a- o k-s-. -------------------------- Gusto ko ng prutas o keso. 0
Мы хацелі б паснедаць. G---o---mi-g -umain----u---. Gusto naming kumain almusal. G-s-o n-m-n- k-m-i- a-m-s-l- ---------------------------- Gusto naming kumain almusal. 0
Мы хацелі б паабедаць. Gu-to-n--i-- -uma---------ghal-an. Gusto naming kumain ng tanghalian. G-s-o n-m-n- k-m-i- n- t-n-h-l-a-. ---------------------------------- Gusto naming kumain ng tanghalian. 0
Мы хацелі б павячэраць. G---o--a-in---umai- -g ha-u-a-. Gusto naming kumain ng hapunan. G-s-o n-m-n- k-m-i- n- h-p-n-n- ------------------------------- Gusto naming kumain ng hapunan. 0
Што Вы хацелі б на сняданак? An- --- g-s-o m--par- sa--g-h--? Ano ang gusto mo para sa agahan? A-o a-g g-s-o m- p-r- s- a-a-a-? -------------------------------- Ano ang gusto mo para sa agahan? 0
Булачкі з павідлам і мёдам? T-na--y-n---a--j-m at h-n-y? Tinapay na may jam at honey? T-n-p-y n- m-y j-m a- h-n-y- ---------------------------- Tinapay na may jam at honey? 0
Тосты з каўбасой і сырам? Tust-do---t-na-----a--ay-s--------t-ke-o? Tustadong tinapay na may sausage at keso? T-s-a-o-g t-n-p-y n- m-y s-u-a-e a- k-s-? ----------------------------------------- Tustadong tinapay na may sausage at keso? 0
Варанае яйка? I---- n-la-a-g ---o-? Isang nilagang itlog? I-a-g n-l-g-n- i-l-g- --------------------- Isang nilagang itlog? 0
Яечню? Isa-g---ito-g---lo-? Isang pritong itlog? I-a-g p-i-o-g i-l-g- -------------------- Isang pritong itlog? 0
Амлет? Isan- om---tt-? Isang omelette? I-a-g o-e-e-t-? --------------- Isang omelette? 0
Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. Pak---a-,-is--p----yo----.-- -u---e-----h------------p--g yogu-t- Pakiusap, isa pang yogurt. / Puwede makihingi ng isa pang yogurt? P-k-u-a-, i-a p-n- y-g-r-. / P-w-d- m-k-h-n-i n- i-a p-n- y-g-r-? ------------------------------------------------------------------ Pakiusap, isa pang yogurt. / Puwede makihingi ng isa pang yogurt? 0
Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. Pa-iu--p- ---i-na d-n as----- --m--ta- - Pw--e-m-k-hin-i ---a----a----m------S--am--. Pakiusap, pati na din asin at paminta. / Pwede makihingi ng asin at paminta? Salamat. P-k-u-a-, p-t- n- d-n a-i- a- p-m-n-a- / P-e-e m-k-h-n-i n- a-i- a- p-m-n-a- S-l-m-t- ------------------------------------------------------------------------------------- Pakiusap, pati na din asin at paminta. / Pwede makihingi ng asin at paminta? Salamat. 0
Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. Pa----ap,---a --n- -as-ng----i-------ede ---i-in-i n--i-a-pan--ba-o---t------S--am-t. Pakiusap, isa pang basong tubig. / Pwede makihingi ng isa pang basong tubig? Salamat. P-k-u-a-, i-a p-n- b-s-n- t-b-g- / P-e-e m-k-h-n-i n- i-a p-n- b-s-n- t-b-g- S-l-m-t- ------------------------------------------------------------------------------------- Pakiusap, isa pang basong tubig. / Pwede makihingi ng isa pang basong tubig? Salamat. 0

Як навучыцца паспяхова размаўляць

Размаўляць - гэта адносна проста. Але паспяхова размаўляць значна цяжэй. Тое, як мы кажам, значна важней таго, што мы кажам. Аб гэтым сведчаць розныя даследаванні. Слухачы несвядома звяртаюць увагу на пэўныя рысы гаворачых. Дзякуючы гэтаму, мы можам уплываць на ўспрыманне нашай мовы. Нам толькі трэба заўсёды пільна сачыць за тым, як мы размаўляем. Гэта таксама датычыцца мовы нашага цела. Яна павінна быць індывідуяльнай і падыходзіць да нашай асобы. Голас таксама гуляе сваю ролю, таму што і ён заўжды ацэньваецца. Напрыклад, нізкі голас у мужчын мае свае перавагі. Гаворачы з такім голасам робіць уражанне ўпэўненага і кампетэнтнага чалавека. З другога боку, варыяцыя голасу не мае ніякага эфекту. Але асабліва важна хуткасць. Поспех размоў даследавалі з дапамогай эксперыментаў. Паспяхова размаўляць азначае пераконваць іншых. Той, хто хоча пераканаць, не павінен размаўляць хутка. У адваротным выпадку ён зробіць уражанне няшчырага чалавека. Але і занадта павольна размаўляць нічым не лепш. Людзі, якія размаўляюць занадта павольна, робяць уражанне не вельмі разумных. Таму найлепш усяго размаўляць з сярэдняй хуткасцю. Ідэальна - 3,5 слова ў секунду У размове таксама важныя паўзы. Яны робяць уражанне натуральнасці і дакладнасці. У выніку слухачы нам давяраюць. Аптымальна рабіць 4-5 пауз у мінуту. Паспрабуйце лепш кантраляваць сваю мову! А затым можаце ісці на наступную гутарку...