Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   tl big – small

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [animnapu’t walo]

big – small

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тагальская Гуляць Больш
вялікі і маленькі ma------t-m---it malaki at maliit m-l-k- a- m-l-i- ---------------- malaki at maliit 0
Слон вялікі. Ma-a-i ang elepa-t-. Malaki ang elepante. M-l-k- a-g e-e-a-t-. -------------------- Malaki ang elepante. 0
Мыш маленькая. M-li-t--n- -aga. Maliit ang daga. M-l-i- a-g d-g-. ---------------- Maliit ang daga. 0
цёмны і светлы mad-l-m----maliw-n-g madilim at maliwanag m-d-l-m a- m-l-w-n-g -------------------- madilim at maliwanag 0
Ноч цёмная. Ma-il-m an- g-b-. Madilim ang gabi. M-d-l-m a-g g-b-. ----------------- Madilim ang gabi. 0
Дзень светлы. A------w-ay-m-l-w--a-. Ang araw ay maliwanag. A-g a-a- a- m-l-w-n-g- ---------------------- Ang araw ay maliwanag. 0
стары і малады matanda-a- ---a matanda at bata m-t-n-a a- b-t- --------------- matanda at bata 0
Наш дзядуля вельмі стары. N--a-at-n-a na ---lo-o---m-n. Napakatanda na ng lolo namin. N-p-k-t-n-a n- n- l-l- n-m-n- ----------------------------- Napakatanda na ng lolo namin. 0
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 7-----n--a -ng--a---a-----n- --ta p--s-ya. 70 taon na ang nakaraan nung bata pa siya. 7- t-o- n- a-g n-k-r-a- n-n- b-t- p- s-y-. ------------------------------------------ 70 taon na ang nakaraan nung bata pa siya. 0
прыгожы і брыдкі m-g--da------ng-t maganda at pangit m-g-n-a a- p-n-i- ----------------- maganda at pangit 0
Матылёк прыгожы. Ang ----a--- -a-u-p-r-. Ang ganda ng paru-paro. A-g g-n-a n- p-r---a-o- ----------------------- Ang ganda ng paru-paro. 0
Павук брыдкі. An- -ag-m----y -a-git. Ang gagamba ay pangit. A-g g-g-m-a a- p-n-i-. ---------------------- Ang gagamba ay pangit. 0
тоўсты і худы m-ta-- a- ---at mataba at payat m-t-b- a- p-y-t --------------- mataba at payat 0
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. A--------ng -ay b--at na--0- --lo--- -a---a. Ang babaeng may bigat na 100 kilo ay mataba. A-g b-b-e-g m-y b-g-t n- 1-0 k-l- a- m-t-b-. -------------------------------------------- Ang babaeng may bigat na 100 kilo ay mataba. 0
Мужчына вагою 50 кг худы. An- la----ng may--ig----a--0---l- -y p---t. Ang lalaking may bigat na 50 kilo ay payat. A-g l-l-k-n- m-y b-g-t n- 5- k-l- a- p-y-t- ------------------------------------------- Ang lalaking may bigat na 50 kilo ay payat. 0
дарагі і танны m-h-- -t -ura mahal at mura m-h-l a- m-r- ------------- mahal at mura 0
Аўтамабіль дарагі. Ma--- -n- -otse. Mahal ang kotse. M-h-l a-g k-t-e- ---------------- Mahal ang kotse. 0
Газета танная. Mura--ng dyar-o. Mura ang dyaryo. M-r- a-g d-a-y-. ---------------- Mura ang dyaryo. 0

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...