Размоўнік

be На прыродзе   »   tl In nature

26 [дваццаць шэсць]

На прыродзе

На прыродзе

26 [dalawampu’t anim]

In nature

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тагальская Гуляць Больш
Ты бачыш там вежу? N-kik-----o-ba---g ---e-d-on? Nakikita mo ba ang tore doon? N-k-k-t- m- b- a-g t-r- d-o-? ----------------------------- Nakikita mo ba ang tore doon? 0
Ты бачыш там гару? N---kita mo--a a-g-bundo----o-? Nakikita mo ba ang bundok doon? N-k-k-t- m- b- a-g b-n-o- d-o-? ------------------------------- Nakikita mo ba ang bundok doon? 0
Ты бачыш там вёску? Nak-k-t------- -ng-n-yon doon? Nakikita mo ba ang nayon doon? N-k-k-t- m- b- a-g n-y-n d-o-? ------------------------------ Nakikita mo ba ang nayon doon? 0
Ты бачыш там раку? Na-i--t- -o ba-a-g-i----d---? Nakikita mo ba ang ilog doon? N-k-k-t- m- b- a-g i-o- d-o-? ----------------------------- Nakikita mo ba ang ilog doon? 0
Ты бачыш там мост? Na-ik-t- -o ---a-- tu------o-? Nakikita mo ba ang tulay doon? N-k-k-t- m- b- a-g t-l-y d-o-? ------------------------------ Nakikita mo ba ang tulay doon? 0
Ты бачыш там возера? Na---ita-mo--a -n--da--t ---n? Nakikita mo ba ang dagat doon? N-k-k-t- m- b- a-g d-g-t d-o-? ------------------------------ Nakikita mo ba ang dagat doon? 0
Мне падабаецца тая птушка. Gusto ko--n--ib---na i-o-. Gusto ko ang ibon na iyon. G-s-o k- a-g i-o- n- i-o-. -------------------------- Gusto ko ang ibon na iyon. 0
Мне падабаецца тое дрэва. Gus-- -- --g --no n- iy--. Gusto ko ang puno na iyon. G-s-o k- a-g p-n- n- i-o-. -------------------------- Gusto ko ang puno na iyon. 0
Мне падабаецца гэты камень. G-s-o -o --- -a-o ---o. Gusto ko ang bato dito. G-s-o k- a-g b-t- d-t-. ----------------------- Gusto ko ang bato dito. 0
Мне падабаецца той парк. Gusto -----g----k---o--. Gusto ko ang parke doon. G-s-o k- a-g p-r-e d-o-. ------------------------ Gusto ko ang parke doon. 0
Мне падабаецца той сад. G--to-k--a-- ---di- d--n. Gusto ko ang hardin doon. G-s-o k- a-g h-r-i- d-o-. ------------------------- Gusto ko ang hardin doon. 0
Мне падабаецца гэтая кветка. G---o-----ng--u-a---- di--. Gusto ko ang bulaklak dito. G-s-o k- a-g b-l-k-a- d-t-. --------------------------- Gusto ko ang bulaklak dito. 0
Па-мойму, гэта міла. S- ti-gi- k--magan-- ---n. Sa tingin ko maganda iyan. S- t-n-i- k- m-g-n-a i-a-. -------------------------- Sa tingin ko maganda iyan. 0
Мне здаецца гэта цікавым. Sa -i--in k---nt-r-sado iy-n. Sa tingin ko interesado iyan. S- t-n-i- k- i-t-r-s-d- i-a-. ----------------------------- Sa tingin ko interesado iyan. 0
Па-мойму, гэта цудоўна. Sa-t----n k- k----g--h---- -y-n. Sa tingin ko kahanga-hanga iyan. S- t-n-i- k- k-h-n-a-h-n-a i-a-. -------------------------------- Sa tingin ko kahanga-hanga iyan. 0
Я думаю, гэта брыдка. Sa---n-----o --n-i m-----a i-an. Sa tingin ko hindi maganda iyan. S- t-n-i- k- h-n-i m-g-n-a i-a-. -------------------------------- Sa tingin ko hindi maganda iyan. 0
Я знаходжу гэта нудным. N-k---s--a ya---yun. Nakakasawa yata yun. N-k-k-s-w- y-t- y-n- -------------------- Nakakasawa yata yun. 0
Па-мойму, гэта жахліва. Sa--i--in -o--a-i-a--i-ab-t-i--n. Sa tingin ko kakila-kilabot iyan. S- t-n-i- k- k-k-l---i-a-o- i-a-. --------------------------------- Sa tingin ko kakila-kilabot iyan. 0

Мовы і прыказкі

У кожнай мове ёсць прыказкі. Таму прыказкі з'яўляюцца важнай часткай нацыянальнай ідэнтычнасці. У прыказках раскрываюцца каштоўнасці і нормы краіны. Іх форма ўсім вядомая і зафіксаваная, г. зн. нязменная. Ўсе прыказкі кароткія і выразныя. Часта ў іх выкарыстоўваюцца метафары. Многія прыказкі таксама маюць паэтычную структуру. Большая частка прыказак дае нам парады або правілы паводзінаў. Але некаторыя прыказкі змяшчаюць выразную крытыку. Таксама ў прыказках часта ўжываюцца стэрэатыпы. Таму яны могуць быць аб умоўных тыповых рысах іншых краін або народаў. Прыказкі маюць доўгую традыцыю. Ужо Арыстоцель хваліў іх і называў сціслымі філасоўскімі творамі. У рыторыцы і літаратуры яны з'яўляюцца важным стылістычным сродкам. Іх асаблівасць у тым, што яны заўжды застаюцца актуальнымі. У лінгвістыцы імі займаецца асобная дысцыпліна. Многія прыказкі існуюць у некалькіх мовах. Пры гэтым яны могуць быць падобныя па лексічнаму складу. Тады людзі, якія гавораць на розных мовах, ужываюць аднолькавыя словы. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (ням.-ісп.) Другія прыказкі падобны адна на адну ў семантыцы. Гэта значыць, аднолькавы змест перадаецца іншымі словамі. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (фр.-іт.) Так прыказкі дапамагаюць нам зразумець іншыя народы і культуры. Самыя цікавыя прыказкі тыя, што можна знайсці па ўсім свеце. Яны аб ‘важных’ тэмах чалавечага жыцця. Гэтыя прыказкі распавядаюць аб вопыце ўсяго чалавецтва. Яны дэманструюць, што мы ўсе падобныя ў незалежнасці ад таго, на якой мовемы размаўляем.