Размоўнік

be У таксi   »   hu A taxiban

38 [трыццаць восем]

У таксi

У таксi

38 [harmincnyolc]

A taxiban

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Венгерская Гуляць Больш
Выклічце, калі ласка, таксi. Hí--o----r-- e-y--a-it. H----- k---- e-- t----- H-v-o- k-r-m e-y t-x-t- ----------------------- Hívjon kérem egy taxit. 0
Колькі каштуе даехаць да вакзала? M-nnyi---ker-l-- -as-tállo-ás-g? M------- k---- a v-------------- M-n-y-b- k-r-l a v-s-t-l-o-á-i-? -------------------------------- Mennyibe kerül a vasútállomásig? 0
Колькі каштуе даехаць да аэрапорта? Mennyi-e k-rü--a ---ü-ő-ér-g? M------- k---- a r----------- M-n-y-b- k-r-l a r-p-l-t-r-g- ----------------------------- Mennyibe kerül a repülőtérig? 0
Калі ласка, наўпрост. E-ye--sen e----,----e-! E-------- e----- k----- E-y-n-s-n e-ő-e- k-r-m- ----------------------- Egyenesen előre, kérem! 0
Калі ласка, тут направа. I-- --b-ra, k-r-m! I-- j------ k----- I-t j-b-r-, k-r-m- ------------------ Itt jobbra, kérem! 0
Калі ласка, там на рагу налева. O-- - -ar-o- bal-a- ---em! O-- a s----- b----- k----- O-t a s-r-o- b-l-a- k-r-m- -------------------------- Ott a sarkon balra, kérem! 0
Я спяшаюся. S---e-. S------ S-e-e-. ------- Sietek. 0
У мяне ёсць час. V-- -d-m. V-- i---- V-n i-ő-. --------- Van időm. 0
Калі ласка, едзьце павольней. K---m- --n-en l-ssa--an! K----- m----- l--------- K-r-m- m-n-e- l-s-a-b-n- ------------------------ Kérem, menjen lassabban! 0
Калі ласка, спыніце тут. Á-ljo--m---itt- ---e-! Á----- m-- i--- k----- Á-l-o- m-g i-t- k-r-m- ---------------------- Álljon meg itt, kérem! 0
Пачакайце хвілінку, калі ласка. Vá-jo----y---l-an-t-t- -é---! V----- e-- p---------- k----- V-r-o- e-y p-l-a-a-o-, k-r-m- ----------------------------- Várjon egy pillanatot, kérem! 0
Я хутка вярнуся. Min------jöv--. M------- j----- M-n-j-r- j-v-k- --------------- Mindjárt jövök. 0
Дайце мне, калі ласка, квітанцыю. Kérem -djon ne--m -g- --u--át! K---- a---- n---- e-- n------- K-r-m a-j-n n-k-m e-y n-u-t-t- ------------------------------ Kérem adjon nekem egy nyugtát! 0
У мяне няма дробязі. N--cs --r-pé--em. N---- a---------- N-n-s a-r-p-n-e-. ----------------- Nincs aprópénzem. 0
Усё нармальна, рэшту пакіньце сабе. Rendbe-,-a-ma---é-----ön-. R------- a m------ a- ö--- R-n-b-n- a m-r-d-k a- ö-é- -------------------------- Rendben, a maradék az öné. 0
Адвязіце мяне, калі ласка, па гэтым адрасе. K-rem- --gyen-e---r-- - -----! K----- v----- e- e--- a c----- K-r-m- v-g-e- e- e-r- a c-m-e- ------------------------------ Kérem, vigyen el erre a címre! 0
Адвязіце мяне, калі ласка, да маёй гасцініцы. Vi---n--- --s-állodámba! V----- e- a s----------- V-g-e- e- a s-á-l-d-m-a- ------------------------ Vigyen el a szállodámba! 0
Адвязіце мяне, калі ласка, на пляж. V-gy---el-a s-r--d--! V----- e- a s-------- V-g-e- e- a s-r-n-r-! --------------------- Vigyen el a strandra! 0

Лінгвістычныя геніі

Звычайна людзі радуюцца, калі яны размаўляюць на адной мове. Але ёсць людзі, якія валодаюць больш чым 70 мовамі. Яны могуць бегла размаўляць і правільна пісаць на ўсіх іх. Можна сказаць, што яны суперпаліглоты. Феномен валодання шматлікімі мовамі вядомы ўжо некалькі стагоддзяў. Існуе шмат сведак аб людзях з такім талентам. Але тое, адкуль бярэцца гэты талент, усё яшчэ не даследавана дакладна. У навуцы існуе шмат тэорыі на гэты конт. Некаторыя лічаць, што мозг паліглотаў структураваны па-іншаму. Гэта адрозненне асабліва бачнае ў цэнтры Брока. У гэтым участку кары галаўнога мозгу ствараецца мова. У паліглотаў клеткі гэтага ўчастку выстраены па-іншаму. Мабыць па гэтаму яны лепей апрацоўваюць інфармацыю. Але было праведзена яшчэ недастаткова даследаванняў, каб падцвердзіць гэтую тэорыю. Верагодна, што рашаючым фактарам з'яўляецца асаблівая матывацыя. Дзеці вельмі хутка навучаюцца замежнай мове ад іншых дзяцей. Гэта тлумачыцца тым, што падчас гульні яны хочуць інтэгравацца. Яны хочуць стаць часткай групы і камунікаваць з іншымі. Таму іх поспех у навучанні залежыць ад іх жадання інтэгравацца. Іншая тэорыя сцвярджае, што маса мозгу павялічваецца за кошт навучання. Дзякуючы гэтаму, навучанне робіцца тым лягчэй, чым больш мы вучымся. А таксама падобныя мовы лягчэй вывучаць. Таму тыя, хто размаўляе на дацкай мове, хутка вывучаць шведскую ці нарвежскую. На многія пытанні яшчэ няма адказаў. Але ўсё ж такі можна ўпэнена сказаць, што разумовыя здольнасці не гуляюць тут ніякай ролі. Некаторыя людзі, нягледзячы на сціплыя разумовыя здольнасці, размаўляюць на некалькіх мовах. Але і самым вялікім лінгвістычным геніям трэба строгая дысцыпліна. Гэта крыху падбадзёрвае, так?