Frazlibro

eo Survoje   »   kk En route

37 [tridek sep]

Survoje

Survoje

37 [отыз жеті]

37 [otız jeti]

En route

[Jolda]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
Li motorciklas. Ол-м---цикл--н -үр--і. О- м---------- ж------ О- м-т-ц-к-м-н ж-р-д-. ---------------------- Ол мотоциклмен жүреді. 0
O- --t-cï-l--n -ü----. O- m---------- j------ O- m-t-c-k-m-n j-r-d-. ---------------------- Ol motocïklmen jüredi.
Li biciklas. О- ве-о-и--д-т--е-і. О- в-------- т------ О- в-л-с-п-д т-б-д-. -------------------- Ол велосипед тебеді. 0
Ol v--osïp-- -e--di. O- v-------- t------ O- v-l-s-p-d t-b-d-. -------------------- Ol velosïped tebedi.
Li piediras. Ол жа-у-ж-ре-і. О- ж--- ж------ О- ж-я- ж-р-д-. --------------- Ол жаяу жүреді. 0
Ol -aya- -üre--. O- j---- j------ O- j-y-w j-r-d-. ---------------- Ol jayaw jüredi.
Li ŝipas. О- ке--м-н--ү---і. О- к------ ж------ О- к-м-м-н ж-з-д-. ------------------ Ол кемемен жүзеді. 0
Ol--e--me-----edi. O- k------ j------ O- k-m-m-n j-z-d-. ------------------ Ol kememen jüzedi.
Li boatas. О-------п-----зеді. О- қ------- ж------ О- қ-й-қ-е- ж-з-д-. ------------------- Ол қайықпен жүзеді. 0
Ol --y---en -üzed-. O- q------- j------ O- q-y-q-e- j-z-d-. ------------------- Ol qayıqpen jüzedi.
Li naĝas. Ол ж--е-і. О- ж------ О- ж-з-д-. ---------- Ол жүзеді. 0
O- -ü--di. O- j------ O- j-z-d-. ---------- Ol jüzedi.
Ĉu estas danĝere ĉi-tie? Мұнда қ-у-п-і-м-? М---- қ------ м-- М-н-а қ-у-п-і м-? ----------------- Мұнда қауіпті ме? 0
Mu--- qawi--i-m-? M---- q------ m-- M-n-a q-w-p-i m-? ----------------- Munda qawipti me?
Ĉu estas danĝere sole petveturi? Ж---ыз --я---т-ған--а-іп-і-м-? Ж----- с---------- қ------ м-- Ж-л-ы- с-я-а-т-ғ-н қ-у-п-і м-? ------------------------------ Жалғыз саяхаттаған қауіпті ме? 0
J---ı- --y--atta-a- --w-pt- --? J----- s----------- q------ m-- J-l-ı- s-y-x-t-a-a- q-w-p-i m-? ------------------------------- Jalğız sayaxattağan qawipti me?
Ĉu estas danĝere nokte promeni? Тү-де--е--е-д-г-- қ-у--т- м-? Т---- с---------- қ------ м-- Т-н-е с-р-е-д-г-н қ-у-п-і м-? ----------------------------- Түнде серуендеген қауіпті ме? 0
T--d--ser-e-dege- -aw---i me? T---- s---------- q------ m-- T-n-e s-r-e-d-g-n q-w-p-i m-? ----------------------------- Tünde serwendegen qawipti me?
Ni vojeraris. Б-- а---ы---е-тік. Б-- а----- к------ Б-з а-а-ы- к-т-і-. ------------------ Біз адасып кеттік. 0
Biz ad--ı--ke---k. B-- a----- k------ B-z a-a-ı- k-t-i-. ------------------ Biz adasıp kettik.
Ni estas sur la malĝusta vojo. Б-- б--қ------а кеті---алд-қ. Б-- б---- ж---- к---- қ------ Б-з б-с-а ж-қ-а к-т-п қ-л-ы-. ----------------------------- Біз басқа жаққа кетіп қалдық. 0
Bi- -a--- ---qa--e--p -al-ıq. B-- b---- j---- k---- q------ B-z b-s-a j-q-a k-t-p q-l-ı-. ----------------------------- Biz basqa jaqqa ketip qaldıq.
Ni devas retroiri. К-рі--айт----р--. К--- қ---- к----- К-р- қ-й-у к-р-к- ----------------- Кері қайту керек. 0
Ke-i-q--t- ke--k. K--- q---- k----- K-r- q-y-w k-r-k- ----------------- Keri qaytw kerek.
Kie parkeblas ĉi-tie? К--і--і -а-----ге --ю------ад-? К------ қ-- ж---- қ---- б------ К-л-к-і қ-й ж-р-е қ-ю-а б-л-д-? ------------------------------- Көлікті қай жерге қоюға болады? 0
K-li-t- qay--erge----uğa b-la-ı? K------ q-- j---- q----- b------ K-l-k-i q-y j-r-e q-y-ğ- b-l-d-? -------------------------------- Kölikti qay jerge qoyuğa boladı?
Ĉu estas parkejo ĉi-tie? М---а-авто-ұ-ақ ------? М---- а-------- б-- м-- М-н-а а-т-т-р-қ б-р м-? ----------------------- Мұнда автотұрақ бар ма? 0
Mu-da--v-o-ura----r m-? M---- a-------- b-- m-- M-n-a a-t-t-r-q b-r m-? ----------------------- Munda avtoturaq bar ma?
Kiom longe parkeblas ĉi-tie? Тұра-қ- ---ш--у-қ-т--о-ғ- б--а-ы? Т------ қ---- у---- қ---- б------ Т-р-қ-а қ-н-а у-қ-т қ-ю-а б-л-д-? --------------------------------- Тұраққа қанша уақыт қоюға болады? 0
T-r---a--a--- waq-t -oy--a-bo-adı? T------ q---- w---- q----- b------ T-r-q-a q-n-a w-q-t q-y-ğ- b-l-d-? ---------------------------------- Turaqqa qanşa waqıt qoyuğa boladı?
Ĉu vi skias? Сі- ш---ы -----із-б-? С-- ш---- т------ б-- С-з ш-ң-ы т-б-с-з б-? --------------------- Сіз шаңғы тебесіз бе? 0
S-z ş--ğ------siz-be? S-- ş---- t------ b-- S-z ş-ñ-ı t-b-s-z b-? --------------------- Siz şañğı tebesiz be?
Ĉu vi suprenveturas per skilifto? Ж--------к--е--і-пе- -----ы- -а? Ж------- к---------- б------ б-- Ж-ғ-р-ғ- к-т-р-і-п-н б-р-с-з б-? -------------------------------- Жоғарыға көтергішпен барасыз ба? 0
Joğa--ğ- -ö-er-i--en -arası- ba? J------- k---------- b------ b-- J-ğ-r-ğ- k-t-r-i-p-n b-r-s-z b-? -------------------------------- Joğarığa kötergişpen barasız ba?
Ĉu oni povas lupreni skiojn ĉi-tie? Мұ-да ш-ңғ-н- жа-ға --у---бо----а? М---- ш------ ж---- а---- б--- м-- М-н-а ш-ң-ы-ы ж-л-а а-у-а б-л- м-? ---------------------------------- Мұнда шаңғыны жалға алуға бола ма? 0
Munda-şa-ğı---j-lğa-----a----- ma? M---- ş------ j---- a---- b--- m-- M-n-a ş-ñ-ı-ı j-l-a a-w-a b-l- m-? ---------------------------------- Munda şañğını jalğa alwğa bola ma?

Paroli al si mem

Kiam iu parolas al si mem, ĝenerale strangas por la aŭskultantoj. Tamen preskaŭ ĉiuj homoj regule parolas al si mem. La psiĥologoj taksas ke tion faras pli ol 95 elcentoj de la plenkreskuloj. La infanoj ludante preskaŭ ĉiam parolas al si mem. Do tute normalas paroli al si mem. Temas tie nur pri aparta formo de komunikado. Kaj estas multaj avantaĝoj fojfoje paroli al si mem! Ĉar ni parolante ordigas niajn pensojn. Kiam ni parolas al ni mem, tiam manifestiĝas nia interna voĉo. Oni ankaŭ povas diri ke temas pri laŭta penso. Aparte ofte parolas al si mem la senatentuloj. Ĉe tiuj malpli aktivas iu areo. Ili tial estas pli malbone organizitaj. Parolante al si mem ili subtenas sin por metode agi. Paroli al si mem ankaŭ povas helpi nin fari decidojn. Kaj ili estas tre bona metodo por malstreĉiĝi. Paroli al si mem plifaciligas la koncentriĝon kaj pliefikigas. Ĉar pli daŭras elparoli ion ol nur pensi ĝin. Parolante ni pli konsciiĝas pri niaj pensoj. Malfacilajn testojn ni pli bone solvas kiam ni tiuokaze parolas al ni mem. Tion montris diversaj eksperimentoj. Parolante al ni mem, ni ankaŭ povas kuraĝigi nin. Multaj sportistoj ofte parolas al si mem por motivi sin. Bedaŭrinde ni ĝenerale parolas al ni mem en negativaj situacioj. Ni tial ĉiam devus provi ĉion pozitive formuli. Kaj ni devas ofte ripeti tion, kion ni deziras. Parolante, ni tiel povas pozitive influi niajn agojn. Sed tio bedaŭrinde nur funkcias kiam ni restas realismaj!