Frazlibro

eo Posesivaj pronomoj 1   »   kk Possessive pronouns 1

66 [sesdek ses]

Posesivaj pronomoj 1

Posesivaj pronomoj 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Possessive pronouns 1

[Täweldik esimdigi 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
mi - mia м-н-- ө-ім--ң м-- – ө------ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
men----z-m--ñ m-- – ö------ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Mi ne trovas mian ŝlosilon. Мен-ө- кі-т-мд- та-а-алмай жа--р--н. М-- ө- к------- т--- а---- ж-------- М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
Men-öz-ki-timdi------a--a--j--ı--ın. M-- ö- k------- t--- a---- j-------- M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Mi ne trovas mian bileton. Ме- б-л-т-мді----а -лм-й-ж-ты--ы-. М-- б-------- т--- а---- ж-------- М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
M-------t--di--aba---m---jatı-m--. M-- b-------- t--- a---- j-------- M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
vi (ci) – via (cia) се- – ө-і--ің с-- – ө------ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
s-n – -z-ñ--ñ s-- – ö------ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Ĉu vi trovis vian ŝlosilon? С-н ө- к--тіңді--ап--ң-ба? С-- ө- к------- т----- б-- С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
Sen--z--il--ñ-i---ptıñ -a? S-- ö- k------- t----- b-- S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Ĉu ci trovis cian bileton? С-н өз---л--і-ді-тапт-ң---? С-- ө- б-------- т----- б-- С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
S-n ---bïleti--i -a-tı- ba? S-- ö- b-------- t----- b-- S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
li - lia о--- оның о- – о--- о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol-- o--ñ o- – o--- o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Ĉu vi scias kie lia ŝlosilo estas? О-ың --л-і -а-д- -кен-- б-ле-і- б-? О--- к---- қ---- е----- б------ б-- О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
Onıñ-k---- -ayd- ----i- --l-si- --? O--- k---- q---- e----- b------ b-- O-ı- k-l-i q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ----------------------------------- Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
Ĉu vi scias kie lia bileto estas? О-ың бил-ті---й----кен-н --лесің-бе? О--- б----- қ---- е----- б------ б-- О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
O-ıñ -ïl--i -a-d--ek-ni- -ilesi- be? O--- b----- q---- e----- b------ b-- O-ı- b-l-t- q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ------------------------------------ Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
ŝi - ŝia ол – он-ң о- – о--- о- – о-ы- --------- ол – оның 0
o--– -n-ñ o- – o--- o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Ŝia mono malaperis. О-ың----а-- жоғал--. О--- а----- ж------- О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
Onıñ a-şa-ı--o--l--. O--- a----- j------- O-ı- a-ş-s- j-ğ-l-ı- -------------------- Onıñ aqşası joğaldı.
Kaj ankaŭ ŝia kreditkarto malaperis. О-ы--неси----ртасы-д--ж-қ. О--- н---- к------ д- ж--- О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
O-----es-e-kar-as---a--oq. O--- n---- k------ d- j--- O-ı- n-s-e k-r-a-ı d- j-q- -------------------------- Onıñ nesïe kartası da joq.
ni - nia б-----б-з--ң б-- – б----- б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
b---–---zdiñ b-- – b----- b-z – b-z-i- ------------ biz – bizdiñ
Nia avĉjo malsanas. Бі--і- -там-з-ау---п ----ы. Б----- а----- а----- қ----- Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
B--d-------ız--w--ı- -a-dı. B----- a----- a----- q----- B-z-i- a-a-ı- a-ı-ı- q-l-ı- --------------------------- Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
Nia avinjo sanas. Б-здің-----і--і- ден- с--. Б----- ә-------- д--- с--- Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
B--diñ äj-m-z-iñ --n--sa-. B----- ä-------- d--- s--- B-z-i- ä-e-i-d-ñ d-n- s-w- -------------------------- Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
vi - via с---–-се-де-д-ң с-- – с-------- с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
s-------n--rd-ñ s-- – s-------- s-n – s-n-e-d-ñ --------------- sen – senderdiñ
Infanoj, kie estas via paĉjo? Бала-а-, се-д------әк-ле-ің-қайда? Б------- с-------- ә------- қ----- Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
Balal-r---e-de-diñ -k-le-i- -ay-a? B------- s-------- ä------- q----- B-l-l-r- s-n-e-d-ñ ä-e-e-i- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
Infanoj, kie estas via panjo? Ба--лар---ен--р-ің-а-а----ң қ-й-а? Б------- с-------- а------- қ----- Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
Bal-l--- se-d---iñ-an-la-ı- -ayda? B------- s-------- a------- q----- B-l-l-r- s-n-e-d-ñ a-a-a-ı- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

Kreema lingvo

La kreemo estas hodiaŭ grava kvalito. Ĉiu volas esti kreema. Ĉar la kreemulojn oni konsideras inteligentaj. Ankaŭ nia lingvo estu kreema. Antaŭe, oni provis kiel eble plej korekte paroli. Oni hodiaŭ kapablu kiel eble plej kreeme paroli. Ekzemploj de tio estas la reklamo kaj la novaj amaskomunikiloj. Ili montras kiel oni povas ludi per la lingvo. De ĉirkaŭ 50 jaroj pli kaj pli graviĝas la kreemo. Eĉ la sciencan esploron okupas la fenomeno. La psiĥologoj, pedagogoj kaj filozofoj pristudas la kreemajn procezojn. La kreemo tiurilate difiniĝas kiel la kapablo krei ion novan. Kreema parolanto do produktas novajn parolajn formojn. Povas temi pri vortoj aŭ ankaŭ pri gramatikaj strukturoj. Kreema lingvo ebligas la lingvistojn kompreni kiel lingvo modifiĝas. Sed ne ĉiuj homoj komprenas novajn lingverojn. Oni bezonas scion por kompreni kreeman lingvon. Oni devas scii kiel lingvo funkcias. Kaj oni devas koni la mondon, en kiu vivas la parolantoj. Nur tiel oni povas kompreni tion, kion ili volas diri. Ekzemplo de tio estas la junulara lingvo. La infanoj kaj la junuloj senĉese inventas novajn terminojn. La plenkreskuloj ofte ne komprenas tiujn vortojn. Nuntempe ekzistas eĉ vortaroj klarigantaj la junularan lingvon. Sed tiuj plejofte malaktualas ekde la sekva generacio! Kreema lingvo tamen lerneblas. Trejnistoj proponas diversajn kursojn tiucele. La plej grava regulo ĉiam estas la jena : aktivigu vian enan voĉon!