Frazlibro

eo Aĉetumi   »   kk Сауда жасау

54 [kvindek kvar]

Aĉetumi

Aĉetumi

54 [елу төрт]

54 [elw tört]

Сауда жасау

[Sawda jasaw]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
Mi ŝatus aĉeti donacon. Ме---------с-ты- ----ы-------д--. М__ с_____ с____ а_____ д__ е____ М-н с-й-ы- с-т-п а-а-ы- д-п е-і-. --------------------------------- Мен сыйлық сатып алайын деп едім. 0
Men-sıy--- -atıp-alayı--de- -dim. M__ s_____ s____ a_____ d__ e____ M-n s-y-ı- s-t-p a-a-ı- d-p e-i-. --------------------------------- Men sıylıq satıp alayın dep edim.
Sed ne tromultekostan. Біра--өте--ы--ат--о-м--ын. Б____ ө__ қ_____ б________ Б-р-қ ө-е қ-м-а- б-л-а-ы-. -------------------------- Бірақ өте қымбат болмасын. 0
B--a- öte --m-a- bolm----. B____ ö__ q_____ b________ B-r-q ö-e q-m-a- b-l-a-ı-. -------------------------- Biraq öte qımbat bolmasın.
Ĉu eble mansakon? Мүм--н- с-м---са--п------ыз? М______ с____ с____ а_______ М-м-і-, с-м-е с-т-п а-а-с-з- ---------------------------- Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? 0
M----n----mke s---p --a-s-z? M______ s____ s____ a_______ M-m-i-, s-m-e s-t-p a-a-s-z- ---------------------------- Mümkin, sömke satıp alarsız?
Kiukoloran vi ŝatus? Қа-дай-тү-ін--а-а-сы-? Қ_____ т____ қ________ Қ-н-а- т-с-н қ-л-й-ы-? ---------------------- Қандай түсін қалайсыз? 0
Qa---- -ü-i- q-----ız? Q_____ t____ q________ Q-n-a- t-s-n q-l-y-ı-? ---------------------- Qanday tüsin qalaysız?
Ĉu nigran, brunan aŭ blankan? Қ---, қоң-р -л-- -----? Қ____ қ____ ә___ а_ п__ Қ-р-, қ-ң-р ә-д- а- п-? ----------------------- Қара, қоңыр әлде ақ па? 0
Q-r-,--o-ır ä-de--- --? Q____ q____ ä___ a_ p__ Q-r-, q-ñ-r ä-d- a- p-? ----------------------- Qara, qoñır älde aq pa?
Ĉu grandan aŭ malgrandan? Үл-ен----е -л-е-кі-к-н----н-б-? Ү______ б_ ә___ к__________ б__ Ү-к-н-н б- ә-д- к-ш-е-т-й-н б-? ------------------------------- Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? 0
Ü-k-ni- be ä-de --ş-e-ta--- -a? Ü______ b_ ä___ k__________ b__ Ü-k-n-n b- ä-d- k-ş-e-t-y-n b-? ------------------------------- Ülkenin be älde kişkentayın ba?
Ĉu mi rajtas vidi ĉi-tiun, mi petas? М---н----рсе--бо-а--а? М_____ к_____ б___ м__ М-н-н- к-р-е- б-л- м-? ---------------------- Мынаны көрсем бола ма? 0
Mı-an- kör-em--ola-ma? M_____ k_____ b___ m__ M-n-n- k-r-e- b-l- m-? ---------------------- Mınanı körsem bola ma?
Ĉu ĝi estas el ledo? Бы-ғ--- ма? Б______ м__ Б-л-а-ы м-? ----------- Былғары ма? 0
Bı---rı --? B______ m__ B-l-a-ı m-? ----------- Bılğarı ma?
Aŭ ĉu el plasto? Әлде жа-а-д- м--ер--л-м-? Ә___ ж______ м_______ м__ Ә-д- ж-с-н-ы м-т-р-а- м-? ------------------------- Әлде жасанды материал ма? 0
Älde-jas--dı---ter--l m-? Ä___ j______ m_______ m__ Ä-d- j-s-n-ı m-t-r-a- m-? ------------------------- Älde jasandı materïal ma?
El ledo, kompreneble. Ә---е-б--ғ-р-. Ә____ б_______ Ә-и-е б-л-а-ы- -------------- Әрине былғары. 0
Är--- b--ğa--. Ä____ b_______ Ä-ï-e b-l-a-ı- -------------- Ärïne bılğarı.
Tio estas aparte bona kvalito. Сап-сы ------ ж----. С_____ е_____ ж_____ С-п-с- е-е-ш- ж-қ-ы- -------------------- Сапасы ерекше жақсы. 0
S-pas---rek---ja--ı. S_____ e_____ j_____ S-p-s- e-e-ş- j-q-ı- -------------------- Sapası erekşe jaqsı.
Kaj la sako vere havas favoran prezon. Cө---нің-б--ас-,-р--, өте----м-і. C_______ б______ р___ ө__ т______ C-м-е-і- б-ғ-с-, р-с- ө-е т-і-д-. --------------------------------- Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. 0
C----n-ñ-b-ğ---,-ras, -te--ïi---. C_______ b______ r___ ö__ t______ C-m-e-i- b-ğ-s-, r-s- ö-e t-i-d-. --------------------------------- Cömkeniñ bağası, ras, öte tïimdi.
Ĝi plaĉas al mi. М-ға- ұ-ай-ы. М____ ұ______ М-ғ-н ұ-а-д-. ------------- Маған ұнайды. 0
Mağan ----d-. M____ u______ M-ğ-n u-a-d-. ------------- Mağan unaydı.
Mi ĝin prenas. М-н он--а-ам-н. М__ о__ а______ М-н о-ы а-а-ы-. --------------- Мен оны аламын. 0
Men onı-alamın. M__ o__ a______ M-n o-ı a-a-ı-. --------------- Men onı alamın.
Ĉu mi povas eventuale interŝanĝi ĝin? Қ---с-м----ы-тыр- --а---а? Қ_______ а_______ а___ б__ Қ-л-с-м- а-ы-т-р- а-а- б-? -------------------------- Қаласам, ауыстыра алам ба? 0
Q-l-s--- a--stır--a--m---? Q_______ a_______ a___ b__ Q-l-s-m- a-ı-t-r- a-a- b-? -------------------------- Qalasam, awıstıra alam ba?
Kompreneble. Әрине. Ә_____ Ә-и-е- ------ Әрине. 0
Ä----. Ä_____ Ä-ï-e- ------ Ärïne.
Ni enpakas ĝin kiel donacon. Біз-он- --йлы- --і--о-а-мыз. Б__ о__ с_____ е___ о_______ Б-з о-ы с-й-ы- е-і- о-а-м-з- ---------------------------- Біз оны сыйлық етіп ораймыз. 0
B-z---ı--------e-----r---ı-. B__ o__ s_____ e___ o_______ B-z o-ı s-y-ı- e-i- o-a-m-z- ---------------------------- Biz onı sıylıq etip oraymız.
Tie transe estas la kasejo. Кас-а---а-жақ--. К____ а__ ж_____ К-с-а а-а ж-қ-а- ---------------- Касса ана жақта. 0
K-s-- a-a-j-qta. K____ a__ j_____ K-s-a a-a j-q-a- ---------------- Kassa ana jaqta.

Kiu komprenas kiun?

En la mondo estas ĉirkaŭ 7 miliardoj da homoj. Ili ĉiuj havas lingvon. Bedaŭrinde ne ĉiam estas la sama. Por paroli kun aliaj nacioj, ni do devas lerni lingvojn. Tio ofte tre penigas. Sed estas lingvoj kiuj tre similas. Iliaj parolantoj komprenas unu la alian ne regante la alian lingvon. Tion fenomenon oni nomas interkomprenebleco. Tiuteme distingiĝas du variaĵoj. La unua variaĵo estas la parola interkomprenebleco. Tiukaze interkompreniĝas tiuj parolantaj unu kun la alia. Sed ili ne komprenas la skriban formon de la alia lingvo. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke la lingvoj malsame skribiĝas. Ekzemplo de tio estas la lingvoj hindia kaj urdua. La skriba interkomprenebleco estas la dua variaĵo. Tiukaze la alia lingvo skribe kompreniĝas. Sed tiuj parolantaj unu kun la alia malbone interkompreniĝas. La kialo de tio estas malsamega prononco. La germana kaj nederlanda lingvoj donas ekzemplon de tio. La plej multaj proksime parencaj lingvoj enhavas ambaŭ variaĵojn. Tio signifas ke ili interkompreneblas parole kaj skribe. Ekzemploj de tio estas la rusa kaj ukraina aŭ la taja kaj laosa. Sed ankaŭ estas nesimetria formo de la interkomprenebleco. Tio estas la kazo kiam la parolantoj ne same bone interkompreniĝas. La portugaloj komprenas la hispanojn pli bone ol la hispanoj la portugalojn. Ankaŭ la aŭstroj komprenas la germanojn pli bone ol inverse. En tiuj ekzemploj la prononco aŭ la dialekto malhelpas. Kiu vere volas bone konversacii, tiu devas plu lerni…