Frazlibro

eo Korpopartoj   »   es Las Partes del Cuerpo Humano

58 [kvindek ok]

Korpopartoj

Korpopartoj

58 [cincuenta y ocho]

Las Partes del Cuerpo Humano

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hispana Ludu Pli
Mi desegnas viron. Estoy-di-ujan--------m---. Estoy dibujando un hombre. E-t-y d-b-j-n-o u- h-m-r-. -------------------------- Estoy dibujando un hombre.
Unue la kapon. Prim--o la--a-e-a. Primero la cabeza. P-i-e-o l- c-b-z-. ------------------ Primero la cabeza.
La viro surhavas ĉapelon. E--hombr--tien- -u---- -n somb----. El hombre tiene puesto un sombrero. E- h-m-r- t-e-e p-e-t- u- s-m-r-r-. ----------------------------------- El hombre tiene puesto un sombrero.
La haroj ne videblas. No--- p-ede-ve------a--l--. No se puede ver su cabello. N- s- p-e-e v-r s- c-b-l-o- --------------------------- No se puede ver su cabello.
Ankaŭ la oreloj ne videblas. N- -e --e----v-r --- ---ja---ampoc-. No se pueden ver sus orejas tampoco. N- s- p-e-e- v-r s-s o-e-a- t-m-o-o- ------------------------------------ No se pueden ver sus orejas tampoco.
Ankaŭ la dorso ne videblas. No s--p--d- v-- su-e---ld- ta-poc-. No se puede ver su espalda tampoco. N- s- p-e-e v-r s- e-p-l-a t-m-o-o- ----------------------------------- No se puede ver su espalda tampoco.
Mi desegnas la okulojn kaj la buŝon. E--o- d---ja--o-l-s---o- y--a b--a. Estoy dibujando los ojos y la boca. E-t-y d-b-j-n-o l-s o-o- y l- b-c-. ----------------------------------- Estoy dibujando los ojos y la boca.
La viro dancas kaj ridas. El -o-b-e está ba--a--o ---i----. El hombre está bailando y riendo. E- h-m-r- e-t- b-i-a-d- y r-e-d-. --------------------------------- El hombre está bailando y riendo.
La viro havas longan nazon. El--o---- -i--e-un-----i--larga. El hombre tiene una nariz larga. E- h-m-r- t-e-e u-a n-r-z l-r-a- -------------------------------- El hombre tiene una nariz larga.
Li portas lambastonon en siaj manoj. É---l--a -- b-st-n -n -us m-no-. Él lleva un bastón en sus manos. É- l-e-a u- b-s-ó- e- s-s m-n-s- -------------------------------- Él lleva un bastón en sus manos.
Li surhavas ankaŭ koltukon ĉirkaŭ sia kolo. (Él)--amb-é- -l--- una b--an-- a---de--r--e s- ----lo. (Él) también lleva una bufanda alrededor de su cuello. (-l- t-m-i-n l-e-a u-a b-f-n-a a-r-d-d-r d- s- c-e-l-. ------------------------------------------------------ (Él) también lleva una bufanda alrededor de su cuello.
Vintras kaj malvarmas. Es----ie--o-- -a-e -r--. Es invierno y hace frío. E- i-v-e-n- y h-c- f-í-. ------------------------ Es invierno y hace frío.
La brakoj estas muskolaj. L-s b-a--s so--f--r-e-. Los brazos son fuertes. L-s b-a-o- s-n f-e-t-s- ----------------------- Los brazos son fuertes.
La gamboj ankaŭ estas muskolaj. La- -ie---s t-m-i-n -o--f-ert--. Las piernas también son fuertes. L-s p-e-n-s t-m-i-n s-n f-e-t-s- -------------------------------- Las piernas también son fuertes.
La viro estas el neĝo. El----b-e-es-á h--ho--e -ie-e. El hombre está hecho de nieve. E- h-m-r- e-t- h-c-o d- n-e-e- ------------------------------ El hombre está hecho de nieve.
Li surhavas nek pantalonon nek mantelon. (-l) n-----v--ni ----a----- -- --ri-o /----o--a---. (Él) no lleva ni pantalones ni abrigo / saco (am.). (-l- n- l-e-a n- p-n-a-o-e- n- a-r-g- / s-c- (-m-)- --------------------------------------------------- (Él) no lleva ni pantalones ni abrigo / saco (am.).
Sed la viro ne frostiĝas. Per- e--homb-e--o-s--con--l-. Pero el hombre no se congela. P-r- e- h-m-r- n- s- c-n-e-a- ----------------------------- Pero el hombre no se congela.
Li estas neĝhomo. (Él- -s -- ----co--e--i-v-. (Él) es un muñeco de nieve. (-l- e- u- m-ñ-c- d- n-e-e- --------------------------- (Él) es un muñeco de nieve.

La lingvo de niaj prapatroj

La modernaj lingvoj analizeblas de lingvistoj. Tiucele uziĝas diversaj metodoj. Sed kiel parolis la homoj antaŭ jarmiloj? Multe pli malfacilas prirespondi tiun demandon. Ĝi malgraŭe okupas sciencistojn delonge. Ili ŝatus esplori kiel oni antaŭe parolis. Ili tiucele provas rekonstrui malnovajn lingvajn formojn. Usonaj esploristoj freŝe faris ekscitan malkovron. Ili analizis pli ol 2000 lingvojn. Ili tiuokaze analizis precipe la sintakson de la lingvoj. La rezulto de ilia esploro estis tre interesa. Ĉirkaŭ la duono de la lingvoj havas la sintakson S-O-V. Tio signifas ke sekviĝas la principo Subjekto, Objekto, Verbo. Pli ol 700 lingvoj sekvas la modelon S-V-O. Kaj ĉirkaŭ 160 lingvoj funkcias laŭ la sistemo V-S-O. La modelon V-O-S uzas nur ĉirkaŭ 40 lingvoj. 120 lingvoj montras miksajn formojn. O-V-S kaj O-S-V aliflanke estas konsiderinde pli maloftaj sistemoj. La plimulto de la pristuditaj lingvoj uzas do la principon S-O-V. Al ili apartenas ekzemple la persa, la japana kaj la turka. Sed la plej multaj vivantaj lingvoj sekvas la modelon S-V-O. En la hindeŭropa lingva familio hodiaŭ dominas tiu sintakso. La esploristoj kredas ke oni antaŭe parolis per la modelo S-O-V. Sur tiu sistemo baziĝis ĉiuj lingvoj. Sed poste la lingvoj dise evoluis. Oni ankoraŭ ne scias kial tio okazis. Sed la sintaksa variiĝo devas havinti kialon. Ĉar en la evoluo, trudiĝas nur tio, kio havas avantaĝojn.