‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   ur ‫بینک میں‬

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

‫60 [ساٹھ]‬

saath

‫بینک میں‬

[bank mein]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ ‫میں ایک اکاونٹ کھولنا چاہتا ہوں-‬ ‫میں ایک اکاونٹ کھولنا چاہتا ہوں-‬ 1
m----ai- a--v-- kh---a -ha-t- ho-n mein aik akavnt kholna chahta hoon
‫זה הדרכון שלי.‬ ‫یہ میرا پاسپورٹ ہے-‬ ‫یہ میرا پاسپورٹ ہے-‬ 1
y-h-m-----as-po-t-hai-- yeh mera passport hai -
‫וזו הכתובת שלי.‬ ‫اور یہ میرا پتہ ہے-‬ ‫اور یہ میرا پتہ ہے-‬ 1
a-r--e- ---a-pa-a ha--- aur yeh mera pata hai -
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ ‫میں اپنے اکاونٹ میں پیسے جمع کروانا چاہتا ہوں-‬ ‫میں اپنے اکاونٹ میں پیسے جمع کروانا چاہتا ہوں-‬ 1
m-in -pn- aka-nt-me-- p-isay daa-n-----h-- --on mein apne akavnt mein paisay daalna chahta hoon
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ ‫میں اپنے اکاونٹ سے پیسے نکلوانا چاہتا ہوں-‬ ‫میں اپنے اکاونٹ سے پیسے نکلوانا چاہتا ہوں-‬ 1
m-i- -p-- ---v---se pa-say--ikal-a -ha-ta ho-n mein apne akavnt se paisay nikalna chahta hoon
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ ‫میں اکاونٹ کا گوشوارہ لینا چاہتا ہوں-‬ ‫میں اکاونٹ کا گوشوارہ لینا چاہتا ہوں-‬ 1
me-----a-nt ka -o-hw-r- ch-h-a ho-n mein akavnt ka goshwara chahta hoon
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ ‫میں ٹریولرز چیک کیش کروانا چاہتا ہوں-‬ ‫میں ٹریولرز چیک کیش کروانا چاہتا ہوں-‬ 1
mein tr-v--er- ch-c- -a-- k----a c--h-- ho-n mein travelers check cash karana chahta hoon
‫מה גובה העמלה?‬ ‫اس کی فیس کتنی ہے؟‬ ‫اس کی فیس کتنی ہے؟‬ 1
is k--f--- --tn--h--? is ki fees kitni hai?
‫היכן עלי לחתום?‬ ‫مجھے کہاں دستخط کرنا چاہیے؟‬ ‫مجھے کہاں دستخط کرنا چاہیے؟‬ 1
mu-h- ---an----ta-h-t -arna -ai? mujhe kahan dastakhat karna hai?
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ ‫میں جرمنی سے منی آرڈر کا انتظار کر رہا ہوں-‬ ‫میں جرمنی سے منی آرڈر کا انتظار کر رہا ہوں-‬ 1
mei----r-a-y -e mo-ey o--er ka--nt-a-- --r ---- ho-n mein Germany se money order ka intzaar kar raha hoon
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ ‫یہ میرا اکاونٹ نمبر ہے-‬ ‫یہ میرا اکاونٹ نمبر ہے-‬ 1
yeh mer---k--n- -u--er-ha- - yeh mera akavnt number hai -
‫האם הכסף הגיע?‬ ‫کیا پیسے آ چکے ہیں؟‬ ‫کیا پیسے آ چکے ہیں؟‬ 1
ky- -ai----aa---u-e---in? kya paisay aa chuke hain?
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ ‫میں یہ پیسے تبدیل کرنا چاہتا ہوں-‬ ‫میں یہ پیسے تبدیل کرنا چاہتا ہوں-‬ 1
mei------pais---t-bdeel ka--- -h-hta-h--n mein yeh paisay tabdeel karna chahta hoon
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ ‫مجھے امریکن ڈالر کی ضرورت ہے-‬ ‫مجھے امریکن ڈالر کی ضرورت ہے-‬ 1
m--he --ll-r -----r-or-t-h-i-- mujhe dollar ki zaroorat hai -
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ ‫مہربانی کر کے مجھے چھوٹے نوٹ دے دیں-‬ ‫مہربانی کر کے مجھے چھوٹے نوٹ دے دیں-‬ 1
m-ha--an- k-r ke m--h- c-h--t-y -ote de-j-ye meharbani kar ke mujhe chhootey note deejiye
‫יש כאן כספומט?‬ ‫کیا یہاں پر پیسے نکالنے کی مشین ہے؟‬ ‫کیا یہاں پر پیسے نکالنے کی مشین ہے؟‬ 1
ky---aha---a--p----y--------e k- -ac-in--hai? kya yahan par paisay nikaalte ki machine hai?
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ ‫کتنے پیسے نکالے جا سکتے ہیں؟‬ ‫کتنے پیسے نکالے جا سکتے ہیں؟‬ 1
kit-ey----say ---al-y -a s---e h--n? kitney paisay nikalay ja satke hain?
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ ‫کونسا کریڈٹ کارڈ استعمال کیا جا سکتا ہے؟‬ ‫کونسا کریڈٹ کارڈ استعمال کیا جا سکتا ہے؟‬ 1
k-n---c--t --r-----e--a------j--sa--- --i? konsa crdt card istemaal kya ja sakta hai?

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬