‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   de In der Bank

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [sechzig]

In der Bank

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גרמנית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Ich möchte ein Konto eröffnen. Ich möchte ein Konto eröffnen. 1
‫זה הדרכון שלי.‬ Hier ist mein Pass. Hier ist mein Pass. 1
‫וזו הכתובת שלי.‬ Und hier ist meine Adresse. Und hier ist meine Adresse. 1
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Ich möchte Geld auf mein Konto einzahlen. Ich möchte Geld auf mein Konto einzahlen. 1
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Ich möchte Geld von meinem Konto abheben. Ich möchte Geld von meinem Konto abheben. 1
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Ich möchte die Kontoauszüge abholen. Ich möchte die Kontoauszüge abholen. 1
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Ich möchte einen Reisescheck einlösen. Ich möchte einen Reisescheck einlösen. 1
‫מה גובה העמלה?‬ Wie hoch sind die Gebühren? Wie hoch sind die Gebühren? 1
‫היכן עלי לחתום?‬ Wo muss ich unterschreiben? Wo muss ich unterschreiben? 1
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Ich erwarte eine Überweisung aus Deutschland. Ich erwarte eine Überweisung aus Deutschland. 1
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Hier ist meine Kontonummer. Hier ist meine Kontonummer. 1
‫האם הכסף הגיע?‬ Ist das Geld angekommen? Ist das Geld angekommen? 1
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Ich möchte dieses Geld wechseln. Ich möchte dieses Geld wechseln. 1
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Ich brauche US-Dollar. Ich brauche US-Dollar. 1
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Bitte geben Sie mir kleine Scheine. Bitte geben Sie mir kleine Scheine. 1
‫יש כאן כספומט?‬ Gibt es hier einen Geldautomat? Gibt es hier einen Geldautomat? 1
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Wie viel Geld kann man abheben? Wie viel Geld kann man abheben? 1
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Welche Kreditkarten kann man benutzen? Welche Kreditkarten kann man benutzen? 1

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬