‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   pl W banku

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [sześćdziesiąt]

W banku

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פולנית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Chciałbym / Chciałabym otworzyć konto. Chciałbym / Chciałabym otworzyć konto. 1
‫זה הדרכון שלי.‬ Tu jest mój paszport. Tu jest mój paszport. 1
‫וזו הכתובת שלי.‬ A oto mój adres. A oto mój adres. 1
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Chciałbym / Chciałabym wpłacić pieniądze na swoje konto. Chciałbym / Chciałabym wpłacić pieniądze na swoje konto. 1
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Chciałbym / Chciałabym pobrać pieniądze ze swojego konta. Chciałbym / Chciałabym pobrać pieniądze ze swojego konta. 1
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Chciałbym / Chciałabym odebrać wyciągi z konta. Chciałbym / Chciałabym odebrać wyciągi z konta. 1
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Chciałbym / Chciałabym zrealizować czek podróżny. Chciałbym / Chciałabym zrealizować czek podróżny. 1
‫מה גובה העמלה?‬ Jak wysokie są opłaty? Jak wysokie są opłaty? 1
‫היכן עלי לחתום?‬ Gdzie muszę podpisać? Gdzie muszę podpisać? 1
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Czekam na przekaz z Niemiec. Czekam na przekaz z Niemiec. 1
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Tu jest mój numer konta. Tu jest mój numer konta. 1
‫האם הכסף הגיע?‬ Czy pieniądze doszły? Czy pieniądze doszły? 1
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Chciałbym / Chciałabym wymienić te pieniądze. Chciałbym / Chciałabym wymienić te pieniądze. 1
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Potrzebne mi są dolary amerykańskie. Potrzebne mi są dolary amerykańskie. 1
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Proszę dać mi drobne banknoty. Proszę dać mi drobne banknoty. 1
‫יש כאן כספומט?‬ Czy jest tu bankomat? Czy jest tu bankomat? 1
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Ile pieniędzy mogę pobrać? Ile pieniędzy mogę pobrać? 1
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Z których kart kredytowych mogę korzystać? Z których kart kredytowych mogę korzystać? 1

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬