‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   lt Banke

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [šešiasdešimt]

Banke

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ליטאית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Norėčiau atidaryti sąskaitą. Norėčiau atidaryti sąskaitą. 1
‫זה הדרכון שלי.‬ Štai mano pasas. Štai mano pasas. 1
‫וזו הכתובת שלי.‬ Ir štai mano adresas. Ir štai mano adresas. 1
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Norėčiau įmokėti pinigų į savo sąskaitą. Norėčiau įmokėti pinigų į savo sąskaitą. 1
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Norėčiau nusiimti pinigų iš savo sąskaitos. Norėčiau nusiimti pinigų iš savo sąskaitos. 1
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Norėčiau gauti išrašą iš sąskaitos. Norėčiau gauti išrašą iš sąskaitos. 1
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Norėčiau išpirkti kelionės čekius. Norėčiau išpirkti kelionės čekius. 1
‫מה גובה העמלה?‬ Kokie yra mokesčiai? Kokie yra mokesčiai? 1
‫היכן עלי לחתום?‬ Kur man pasirašyti? Kur man pasirašyti? 1
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ (Aš) laukiu pinigų pervedimo iš Vokietijos. (Aš) laukiu pinigų pervedimo iš Vokietijos. 1
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Štai mano sąskaitos numeris. Štai mano sąskaitos numeris. 1
‫האם הכסף הגיע?‬ Ar pinigai pervesti? Ar pinigai pervesti? 1
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ (Aš) norėčiau išsikeisti šiuos pinigus. (Aš) norėčiau išsikeisti šiuos pinigus. 1
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Man reikia Amerikos dolerių. Man reikia Amerikos dolerių. 1
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Prašom duoti man smulkiomis kupiūromis. Prašom duoti man smulkiomis kupiūromis. 1
‫יש כאן כספומט?‬ Ar čia yra bankomatas? Ar čia yra bankomatas? 1
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Kiek pinigų galima pasiimti? Kiek pinigų galima pasiimti? 1
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Kokiomis kredito kortelėmis galima naudotis? Kokiomis kredito kortelėmis galima naudotis? 1

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬