‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   sv På banken

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [sextio]

På banken

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית שוודית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Jag skulle vilja öppna ett konto. Jag skulle vilja öppna ett konto. 1
‫זה הדרכון שלי.‬ Här är mitt pass. Här är mitt pass. 1
‫וזו הכתובת שלי.‬ Och här är min adress. Och här är min adress. 1
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Jag skulle vilja sätta in pengar på mitt konto. Jag skulle vilja sätta in pengar på mitt konto. 1
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Jag skulle vilja ta ut pengar från mitt konto. Jag skulle vilja ta ut pengar från mitt konto. 1
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Jag skulle vilja hämta kontoutdragen. Jag skulle vilja hämta kontoutdragen. 1
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Jag skulle vilja lösa in en resecheck. Jag skulle vilja lösa in en resecheck. 1
‫מה גובה העמלה?‬ Hur höga är avgifterna? Hur höga är avgifterna? 1
‫היכן עלי לחתום?‬ Var ska jag skriva under? Var ska jag skriva under? 1
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Jag väntar på en girering från Tyskland. Jag väntar på en girering från Tyskland. 1
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Här är mitt kontonummer. Här är mitt kontonummer. 1
‫האם הכסף הגיע?‬ Har pengarna kommit? Har pengarna kommit? 1
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Jag skulle vilja växla de här pengarna. Jag skulle vilja växla de här pengarna. 1
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Jag behöver US-dollar. Jag behöver US-dollar. 1
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Var snäll och ge mig små sedlar. Var snäll och ge mig små sedlar. 1
‫יש כאן כספומט?‬ Finns det någon bankomat här? Finns det någon bankomat här? 1
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Hur mycket pengar får man ta ut? Hur mycket pengar får man ta ut? 1
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Vilka kontokort kan man använda? Vilka kontokort kan man använda? 1

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬