‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   sr У банци

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [шездесет]

60 [šezdeset]

У банци

U banci

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Ја желим отворити рачун. Ја желим отворити рачун. 1
Ja-želim-o-v--iti ra--n. Ja želim otvoriti račun.
‫זה הדרכון שלי.‬ Овде је мој пасош. Овде је мој пасош. 1
Ovde----m-j -----. Ovde je moj pasoš.
‫וזו הכתובת שלי.‬ А овде је моја адреса. А овде је моја адреса. 1
A ovd--j- -------resa. A ovde je moja adresa.
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Ја желим уплатити новац на мој рачун. Ја желим уплатити новац на мој рачун. 1
J--ž---m-uplati---nov-c na---- račun. Ja želim uplatiti novac na moj račun.
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Ја желим подигнути новац са свог рачуна. Ја желим подигнути новац са свог рачуна. 1
Ja-ž-li- p-dign-t- --va- s---vog-r---na. Ja želim podignuti novac sa svog računa.
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Ја желим узети изводе са рачуна. Ја желим узети изводе са рачуна. 1
Ja-že--m ----i ---o-e--- računa. Ja želim uzeti izvode sa računa.
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Ја желим уновчити путнички чек. Ја желим уновчити путнички чек. 1
J--ž--i- -nov-it- -utn--k- č--. Ja želim unovčiti putnički ček.
‫מה גובה העמלה?‬ Колики су трошкови? Колики су трошкови? 1
K--i-- ---tr-ško--? Koliki su troškovi?
‫היכן עלי לחתום?‬ Где морам потписати? Где морам потписати? 1
Gde ---am--ot-i-at-? Gde moram potpisati?
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Ја очекујем дознаку из Немачке. Ја очекујем дознаку из Немачке. 1
J- oček---- dozn--u-i--Ne--č-e. Ja očekujem doznaku iz Nemačke.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Овде је мој број рачуна. Овде је мој број рачуна. 1
Ov-- j----j -r-j -ačun-. Ovde je moj broj računa.
‫האם הכסף הגיע?‬ Да ли је новац стигао? Да ли је новац стигао? 1
D- li ---novac-stiga-? Da li je novac stigao?
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Ја желим заменити тај новац. Ја желим заменити тај новац. 1
J- --l-m -a---iti------o-ac. Ja želim zameniti taj novac.
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Ја требам америчке доларе. Ја требам америчке доларе. 1
Ja -r-b-m ---r--ke d-l-r-. Ja trebam američke dolare.
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. 1
Mol-m Vas- da--- mi-sitne--ovčanic-. Molim Vas, dajte mi sitne novčanice.
‫יש כאן כספומט?‬ Има ли овде банкомат? Има ли овде банкомат? 1
I-- l- o-d- ban-o--t? Ima li ovde bankomat?
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Колико новца се може подигнути? Колико новца се може подигнути? 1
K---k---o-c--s- --ž----dig-uti? Koliko novca se može podignuti?
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Које кредитне картице се могу користити? Које кредитне картице се могу користити? 1
K--- ----i-n- -ar-ice-se mog--k-r-s---i? Koje kreditne kartice se mogu koristiti?

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬