‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   sr У банци

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [шездесет]

60 [šezdeset]

У банци

U banci

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Ја желим отворити рачун. Ја желим отворити рачун. 1
J- ---im-o-vor--i r---n. Ja želim otvoriti račun.
‫זה הדרכון שלי.‬ Овде је мој пасош. Овде је мој пасош. 1
Ovd- je mo- -aso-. Ovde je moj pasoš.
‫וזו הכתובת שלי.‬ А овде је моја адреса. А овде је моја адреса. 1
A----e -- moja---r--a. A ovde je moja adresa.
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Ја желим уплатити новац на мој рачун. Ја желим уплатити новац на мој рачун. 1
J- -el-m -p-a--ti -ov----- m-- --čun. Ja želim uplatiti novac na moj račun.
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Ја желим подигнути новац са свог рачуна. Ја желим подигнути новац са свог рачуна. 1
J- ž---m-p-di--ut--nov------sv-- --č--a. Ja želim podignuti novac sa svog računa.
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Ја желим узети изводе са рачуна. Ја желим узети изводе са рачуна. 1
Ja želi- u-et- i-v--e sa ------. Ja želim uzeti izvode sa računa.
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Ја желим уновчити путнички чек. Ја желим уновчити путнички чек. 1
J- ž-li----o------put-ič-- -ek. Ja želim unovčiti putnički ček.
‫מה גובה העמלה?‬ Колики су трошкови? Колики су трошкови? 1
Kolik- su -rošk-v-? Koliki su troškovi?
‫היכן עלי לחתום?‬ Где морам потписати? Где морам потписати? 1
Gde-m-ra--p-t---a-i? Gde moram potpisati?
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Ја очекујем дознаку из Немачке. Ја очекујем дознаку из Немачке. 1
J- oče-u-em-do---ku ---Nemačk-. Ja očekujem doznaku iz Nemačke.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Овде је мој број рачуна. Овде је мој број рачуна. 1
Ov-e-j---oj b-oj -aču-a. Ovde je moj broj računa.
‫האם הכסף הגיע?‬ Да ли је новац стигао? Да ли је новац стигао? 1
Da -- j- no--c s--gao? Da li je novac stigao?
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Ја желим заменити тај новац. Ја желим заменити тај новац. 1
Ja---li--z-meni-i--a-----a-. Ja želim zameniti taj novac.
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Ја требам америчке доларе. Ја требам америчке доларе. 1
J--t----- amer--k- -ol-re. Ja trebam američke dolare.
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. 1
Mo--- -as- --jt--m- sit----o-ča--c-. Molim Vas, dajte mi sitne novčanice.
‫יש כאן כספומט?‬ Има ли овде банкомат? Има ли овде банкомат? 1
I-a li o-de--anko--t? Ima li ovde bankomat?
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Колико новца се може подигнути? Колико новца се може подигнути? 1
K-li----ov-a--- -o-e---dign--i? Koliko novca se može podignuti?
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Које кредитне картице се могу користити? Које кредитне картице се могу користити? 1
Ko-e --e--tn- ---ti-- -e -og- -o-i-titi? Koje kreditne kartice se mogu koristiti?

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬