‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   pl Pytania – przeszłość 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פולנית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ Który krawat nosiłeś / nosiłaś? Który krawat nosiłeś / nosiłaś? 1
‫איזו מכונית קנית?‬ Które auto kupiłeś / kupiłaś? Które auto kupiłeś / kupiłaś? 1
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? 1
‫את מי ראית?‬ Kogo pan widział / pani widziała? Kogo pan widział / pani widziała? 1
‫עם מי נפגשת?‬ Kogo pan spotkał / pani spotkała? Kogo pan spotkał / pani spotkała? 1
‫את מי הכרת?‬ Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? 1
‫מתי קמת?‬ Kiedy pan wstał / pani wstała? Kiedy pan wstał / pani wstała? 1
‫מתי התחלת?‬ Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? 1
‫מתי הפסקת?‬ Kiedy pan skończył / pani skończyła? Kiedy pan skończył / pani skończyła? 1
‫מדוע קמת?‬ Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? 1
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ Dlaczego został pan nauczycielem? Dlaczego został pan nauczycielem? 1
‫מדוע לקחת מונית?‬ Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? 1
‫מהיכן הגעת?‬ Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? 1
‫להיכן הלכת?‬ Dokąd pan poszedł / pani poszła? Dokąd pan poszedł / pani poszła? 1
‫היכן היית?‬ Gdzie pan był / pani była? Gdzie pan był / pani była? 1
‫למי עזרת?‬ Komu pomagałeś / pomagałaś? Komu pomagałeś / pomagałaś? 1
‫למי כתבת?‬ Do kogo pisałeś / pisałaś? Do kogo pisałeś / pisałaś? 1
‫למי ענית?‬ Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? 1

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬