‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   ad КIэупчIэн – блэкIыгъэ шъуашэр 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [тIокIиплIырэ хырэ]

86 [tIokIiplIyrje hyrje]

КIэупчIэн – блэкIыгъэ шъуашэр 2

KIjeupchIjen – bljekIygje shuashjer 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ Сыд фэдэ пшъэдэлъ бдэлъыгъэр? Сыд фэдэ пшъэдэлъ бдэлъыгъэр? 1
Syd -jedje ---j-d-e- -dje-ygj--? Syd fjedje pshjedjel bdjelygjer?
‫איזו מכונית קנית?‬ Сыд фэдэ машин пщэфыгъэр? Сыд фэдэ машин пщэфыгъэр? 1
S-d---edje m------p-hh-e-y-j-r? Syd fjedje mashin pshhjefygjer?
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ Сыд фэдэ гъэзет узыкIэтхагъэр? Сыд фэдэ гъэзет узыкIэтхагъэр? 1
Sy---j--je-g--ze- ----I--t-ag-e-? Syd fjedje gjezet uzykIjethagjer?
‫את מי ראית?‬ Хэта шъулъэгъугъэр? Хэта шъулъэгъугъэр? 1
Hj-t- -hu-jeg----r? Hjeta shuljegugjer?
‫עם מי נפגשת?‬ Хэта шъузыIукIагъэр? Хэта шъузыIукIагъэр? 1
H-e-a ------ukIag--r? Hjeta shuzyIukIagjer?
‫את מי הכרת?‬ Хэта къэшъушIэжьыгъэр? Хэта къэшъушIэжьыгъэр? 1
Hj--a-k-es-ushIj-z---gj-r? Hjeta kjeshushIjezh'ygjer?
‫מתי קמת?‬ Сыдигъуа шъукъызытэджыжьыгъэр? Сыдигъуа шъукъызытэджыжьыгъэр? 1
Syd-gu- sh------j--z-yz-----e-? Sydigua shukyzytjedzhyzh'ygjer?
‫מתי התחלת?‬ Сыдигъуа зышъуублагъэр? Сыдигъуа зышъуублагъэр? 1
S-----a -ys-u-b--g-er? Sydigua zyshuublagjer?
‫מתי הפסקת?‬ Сыдигъуа зышъуухыгъэр? Сыдигъуа зышъуухыгъэр? 1
S-d-g-a-z-s-uuhy----? Sydigua zyshuuhygjer?
‫מדוע קמת?‬ Сыда укъызыкIэущыгъэр? Сыда укъызыкIэущыгъэр? 1
S-da-u--zy--je---h--j--? Syda ukyzykIjeushhygjer?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ Сыда кIэлэегъаджэ узыкIэхъугъэр? Сыда кIэлэегъаджэ узыкIэхъугъэр? 1
S-d-------je-gad-hj---z-----hu---r? Syda kIjeljeegadzhje uzykIjehugjer?
‫מדוע לקחת מונית?‬ Сыда такси зыкIэуубытыгъэр? Сыда такси зыкIэуубытыгъэр? 1
Syd--t--s- z-kI-e-ubyt----r? Syda taksi zykIjeuubytygjer?
‫מהיכן הגעת?‬ Тыдэ шъукъикIыгъ? Тыдэ шъукъикIыгъ? 1
T--je ----ik-yg? Tydje shukikIyg?
‫להיכן הלכת?‬ Тыдэ шъукIуагъ? Тыдэ шъукIуагъ? 1
Tydje--hu--u-g? Tydje shukIuag?
‫היכן היית?‬ Тыдэ шъущыIагъ? Тыдэ шъущыIагъ? 1
T-dje --us-hy-a-? Tydje shushhyIag?
‫למי עזרת?‬ Хэт узыдеIагъэр? Хэт узыдеIагъэр? 1
Hje- -zy-eI-----? Hjet uzydeIagjer?
‫למי כתבת?‬ Хэт узыфэтхагъэр? Хэт узыфэтхагъэр? 1
Hj----zyf--th--j-r? Hjet uzyfjethagjer?
‫למי ענית?‬ Хэта джэуап зэптыгъэр? Хэта джэуап зэптыгъэр? 1
H-e-a-----e--p ---pt--j--? Hjeta dzhjeuap zjeptygjer?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬