हमें पौधों को पानी देना पड़ा |
ك-ن-علي-- -----ل---ا-.
--- ع---- س-- ا--------
-ا- ع-ي-ا س-ي ا-أ-ه-ر-
------------------------
كان علينا سقي الأزهار.
0
ka-- ea--y----aq- --'-z-ar-.
k--- e------ s--- a---------
k-a- e-l-y-a s-q- a-'-z-a-a-
----------------------------
kaan ealayna saqi al'azhara.
|
हमें पौधों को पानी देना पड़ा
كان علينا سقي الأزهار.
kaan ealayna saqi al'azhara.
|
हमें घर ठीक करना पड़ा |
ك-- ---نا تر-يب-الشقة-
--- ع---- ت---- ا------
-ا- ع-ي-ا ت-ت-ب ا-ش-ة-
------------------------
كان علينا ترتيب الشقة.
0
k--- e-l-yna ---tib al---qta.
k--- e------ t----- a--------
k-a- e-l-y-a t-r-i- a-s-i-t-.
-----------------------------
kaan ealayna tartib alshiqta.
|
हमें घर ठीक करना पड़ा
كان علينا ترتيب الشقة.
kaan ealayna tartib alshiqta.
|
हमें बर्तन धोने पड़े |
-ا- --ي-----ل--لأطبا-.
--- ع---- غ-- ا--------
-ا- ع-ي-ا غ-ل ا-أ-ب-ق-
------------------------
كان علينا غسل الأطباق.
0
ka-- ealayna g---l a---tbaq.
k--- e------ g---- a--------
k-a- e-l-y-a g-a-l a-'-t-a-.
----------------------------
kaan ealayna ghasl al'atbaq.
|
हमें बर्तन धोने पड़े
كان علينا غسل الأطباق.
kaan ealayna ghasl al'atbaq.
|
क्या तुम्हें बिल देना पड़ा? |
---توج--ع-يكم--ف--ا-ح---؟
-- ت--- ع---- د-- ا-------
-ل ت-ج- ع-ي-م د-ع ا-ح-ا-؟-
---------------------------
هل توجب عليكم دفع الحساب؟
0
h- t-ji- -------- -a---a--asa-?
h- t---- e------- d--- a-------
h- t-j-b e-l-y-u- d-f- a-h-s-b-
-------------------------------
hl tujib ealaykum dafe alhasab?
|
क्या तुम्हें बिल देना पड़ा?
هل توجب عليكم دفع الحساب؟
hl tujib ealaykum dafe alhasab?
|
क्या तुम्हें प्रवेश-शुल्क देना पड़ा? |
-ل-ك---ع-يكم-دف- -سم-ا-د----
-- ك-- ع---- د-- ر-- ا-------
-ل ك-ن ع-ي-م د-ع ر-م ا-د-و-؟-
------------------------------
هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟
0
h- kan ea-ayk---dafe-ru----a--uk-u--?
h- k-- e------- d--- r---- a---------
h- k-n e-l-y-u- d-f- r-s-m a-d-k-u-a-
-------------------------------------
hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula?
|
क्या तुम्हें प्रवेश-शुल्क देना पड़ा?
هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟
hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula?
|
क्या तुम्हें जुर्माना देना पड़ा? |
-- ك----ليكم -فع غ---ة؟
-- ك-- ع---- د-- غ------
-ل ك-ن ع-ي-م د-ع غ-ا-ة-
-------------------------
هل كان عليكم دفع غرامة؟
0
hl kan eal--k-m--a----hara---a?
h- k-- e------- d--- g---------
h- k-n e-l-y-u- d-f- g-a-a-a-a-
-------------------------------
hl kan ealaykum dafe gharamata?
|
क्या तुम्हें जुर्माना देना पड़ा?
هل كان عليكم دفع غرامة؟
hl kan ealaykum dafe gharamata?
|
कौन जाना चाहता है? |
-- --ط- أن-ي---؟
-- ا--- أ- ي-----
-ن ا-ط- أ- ي-د-؟-
------------------
من اضطر أن يودع؟
0
m- '---u--'an -ud-a?
m- '----- '-- y-----
m- '-d-u- '-n y-d-a-
--------------------
mn 'udtur 'an yudea?
|
कौन जाना चाहता है?
من اضطر أن يودع؟
mn 'udtur 'an yudea?
|
किसे घर जल्दी जाना है? |
-- --طر لل--ا----ى --ب-ت مب---ً؟
-- ا--- ل----- إ-- ا---- م-------
-ن ا-ط- ل-ذ-ا- إ-ى ا-ب-ت م-ك-ا-؟-
----------------------------------
من اضطر للذهاب إلى البيت مبكراً؟
0
mn -ud-ur --ld-aha--'iila- ---ayt mbk-a-n?
m- '----- l-------- '----- a----- m-------
m- '-d-u- l-l-h-h-b '-i-a- a-b-y- m-k-a-n-
------------------------------------------
mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan?
|
किसे घर जल्दी जाना है?
من اضطر للذهاب إلى البيت مبكراً؟
mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan?
|
किसे ट्रेन पकड़नी है? |
من ا-------ذ ا----ر-
-- ا--- ل--- ا-------
-ن ا-ط- ل-خ- ا-ق-ا-؟-
----------------------
من اضطر لأخذ القطار؟
0
m- 'u---- l------h-a--at-ra?
m- '----- l------- a--------
m- '-d-u- l-'-k-d- a-q-t-r-?
----------------------------
mn 'udtur li'akhdh alqatara?
|
किसे ट्रेन पकड़नी है?
من اضطر لأخذ القطار؟
mn 'udtur li'akhdh alqatara?
|
हम और रहना नहीं चाहते थे |
-- نر-ب -- --بقاء --يلا--
-- ن--- ف- ا----- ط-------
-م ن-غ- ف- ا-ب-ا- ط-ي-ا-.-
---------------------------
لم نرغب في البقاء طويلاً.
0
l-- narg--b----al--q-'-t-yl-a-.
l-- n------ f- a------ t-------
l-m n-r-h-b f- a-b-q-' t-y-a-n-
-------------------------------
lam narghab fi albaqa' twylaan.
|
हम और रहना नहीं चाहते थे
لم نرغب في البقاء طويلاً.
lam narghab fi albaqa' twylaan.
|
हम कुछ पीना नहीं चाहते थे |
لم -رد -ن-نش-ب ---ا-.
-- ن-- أ- ن--- ش------
-م ن-د أ- ن-ر- ش-ئ-ً-
-----------------------
لم نرد أن نشرب شيئاً.
0
lm nur-d- ---a-nashrib ----aa-.
l- n----- '--- n------ s-------
l- n-r-d- '-n- n-s-r-b s-y-a-n-
-------------------------------
lm nuradu 'ana nashrib shyyaan.
|
हम कुछ पीना नहीं चाहते थे
لم نرد أن نشرب شيئاً.
lm nuradu 'ana nashrib shyyaan.
|
हम परेशान नहीं करना चाहते थे |
ل- ----أن ---ج-أحداً.
-- ن-- أ- ن--- أ------
-م ن-د أ- ن-ع- أ-د-ً-
-----------------------
لم نرد أن نزعج أحداً.
0
l--n---du--a---na-e-- a--aa-.
l- n----- '--- n----- a------
l- n-r-d- '-n- n-z-a- a-d-a-.
-----------------------------
lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan.
|
हम परेशान नहीं करना चाहते थे
لم نرد أن نزعج أحداً.
lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan.
|
मैं फोन करने ही वाला था / वाली थी |
--- -ر-د--ل----- ---ها-ف.
--- أ--- ا------ ب--------
-ن- أ-ي- ا-ا-ص-ل ب-ل-ا-ف-
---------------------------
كنت أريد الاتصال بالهاتف.
0
kn-- -u-id--l--t-s-l b--lhat-f.
k--- '---- a-------- b---------
k-a- '-r-d a-a-t-s-l b-a-h-t-f-
-------------------------------
knat 'urid alaitisal bialhatif.
|
मैं फोन करने ही वाला था / वाली थी
كنت أريد الاتصال بالهاتف.
knat 'urid alaitisal bialhatif.
|
मैं टैक्सी बुलाना चाहता था / चाहती थी |
كنت--ريد-ط----يا-ة --رة-
--- أ--- ط-- س---- أ-----
-ن- أ-ي- ط-ب س-ا-ة أ-ر-.-
--------------------------
كنت أريد طلب سيارة أجرة.
0
k-a--'-r-d tal---say-rata- -----t-.
k--- '---- t---- s-------- '-------
k-a- '-r-d t-l-b s-y-r-t-n '-j-a-a-
-----------------------------------
knat 'urid talab sayaratan 'ajrata.
|
मैं टैक्सी बुलाना चाहता था / चाहती थी
كنت أريد طلب سيارة أجرة.
knat 'urid talab sayaratan 'ajrata.
|
वास्तव में मैं घर जाना चाहता था / चाहती थी |
----أري- ال---- إلى ----ت.
--- أ--- ا----- إ-- ا------
-ن- أ-ي- ا-ذ-ا- إ-ى ا-ب-ت-
----------------------------
كنت أريد الذهاب إلى البيت.
0
k-at-'--i- a-dha-ab-'i---a -lba-t.
k--- '---- a------- '----- a------
k-a- '-r-d a-d-a-a- '-i-a- a-b-y-.
----------------------------------
knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt.
|
वास्तव में मैं घर जाना चाहता था / चाहती थी
كنت أريد الذهاب إلى البيت.
knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt.
|
मुझे लगा कि तुम अपनी पत्नि को फोन करना चाहते थे |
ظ--ت-أ---ستتص--ب-وجت--
---- أ-- س---- ب-------
-ن-ت أ-ك س-ت-ل ب-و-ت-؟-
------------------------
ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟
0
znu-- -a--k s-ta--s-l b--aw--t---?
z---- '---- s-------- b-----------
z-u-t '-n-k s-t-t-s-l b-z-w-a-i-a-
----------------------------------
znunt 'anak satatasil bizawjatika?
|
मुझे लगा कि तुम अपनी पत्नि को फोन करना चाहते थे
ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟
znunt 'anak satatasil bizawjatika?
|
मुझे लगा कि तुम सूचना सेवा को फोन करना चाहते थे |
--نت-أ-ك ستت-ل---ل---عل--ا-.
---- أ-- س---- ب-------------
-ن-ت أ-ك س-ت-ل ب-ل-س-ع-ا-ا-.-
------------------------------
ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.
0
z-unt -a--k-s---tasil b----is--el--a-.
z---- '---- s-------- b---------------
z-u-t '-n-k s-t-t-s-l b-a-a-s-i-l-m-t-
--------------------------------------
znunt 'anak satatasil bialaistielamat.
|
मुझे लगा कि तुम सूचना सेवा को फोन करना चाहते थे
ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.
znunt 'anak satatasil bialaistielamat.
|
मुझे लगा कि तुम पिज़्ज़ा मंगवाना चाहते थे |
-ن-- -ن- س-----ب-تز--
---- أ-- س---- ب------
-ن-ت أ-ك س-ط-ب ب-ت-ا-
-----------------------
ظننت أنك ستطلب بيتزا.
0
znu-t-'an-k-sa-a-l-b-ba-t-a.
z---- '---- s------- b------
z-u-t '-n-k s-t-t-u- b-y-z-.
----------------------------
znunt 'anak satatlub baytza.
|
मुझे लगा कि तुम पिज़्ज़ा मंगवाना चाहते थे
ظننت أنك ستطلب بيتزا.
znunt 'anak satatlub baytza.
|