Ferheng

ku Preparing a trip   »   he ‫הכנות לנסיעה‬

47 [çil û heft]

Preparing a trip

Preparing a trip

‫47 [ארבעים ושבע]‬

47 [arba\'im w\'sheva]

‫הכנות לנסיעה‬

[hakhanot lan'si'ah]

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Îbranî Bazî Zêde
Divê tu bawulê me amade bikî! ‫---ך לאר-ז-את --ז--ד-ת--ל-ו.‬ ‫---- ל---- א- ה------- ש----- ‫-ל-ך ל-ר-ז א- ה-ז-ו-ו- ש-נ-.- ------------------------------ ‫עליך לארוז את המזוודות שלנו.‬ 0
aleyk-ah/a---k- l'--oz--t-ha-izwa--t--h--a-u. a-------------- l----- e- h--------- s------- a-e-k-a-/-l-i-h l-e-o- e- h-m-z-a-o- s-e-a-u- --------------------------------------------- aleykhah/alaikh l'eroz et hamizwadot shelanu.
Divê tu tiştekî ji bîr nekî! ‫אל --כח --י---ום.‬ ‫-- ת--- / י כ----- ‫-ל ת-כ- / י כ-ו-.- ------------------- ‫אל תשכח / י כלום.‬ 0
a--ti--kax/-is------k-u-. a- t--------------- k---- a- t-s-k-x-t-s-k-x- k-u-. ------------------------- al tishkax/tishkexi klum.
Ji te re bawulekî mezin divê! ‫---/-----יך-/-ה----ו---גד----יו-ר.‬ ‫-- / ה צ--- / ה מ----- ג---- י----- ‫-ת / ה צ-י- / ה מ-ו-ד- ג-ו-ה י-ת-.- ------------------------------------ ‫את / ה צריך / ה מזוודה גדולה יותר.‬ 0
atah-at t--rik--ts-i---h--i------gd--a- yo--r. a------ t--------------- m------ g----- y----- a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- m-z-d-h g-o-a- y-t-r- ---------------------------------------------- atah/at tsarikh/tsrikhah mizwdah gdolah yoter.
Pasaporta xwe ji bîr neke! ‫-ל ת--ח ----את ---כ--.‬ ‫-- ת--- / י א- ה------- ‫-ל ת-כ- / י א- ה-ר-ו-.- ------------------------ ‫אל תשכח / י את הדרכון.‬ 0
al-t--hk-----shke-i-----a---on. a- t--------------- e- h------- a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- h-d-k-n- ------------------------------- al tishkax/tishkexi et hadrkon.
Bilêta xwe ye balefirê ji bîr neke! ‫א- תשכ- / - ---כרט-- ה--ס--‬ ‫-- ת--- / י א- כ---- ה------ ‫-ל ת-כ- / י א- כ-ט-ס ה-י-ה-‬ ----------------------------- ‫אל תשכח / י את כרטיס הטיסה.‬ 0
a- -i-hkax/t---k--i-e- kar----hati-a-. a- t--------------- e- k----- h------- a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- k-r-i- h-t-s-h- -------------------------------------- al tishkax/tishkexi et kartis hatisah.
Çekên xwe ye bankayê yên gerê ji bîr neke! ‫-- ---ח /---את-ה---ות -נ--עים.‬ ‫-- ת--- / י א- ה----- ה-------- ‫-ל ת-כ- / י א- ה-ח-ו- ה-ו-ע-ם-‬ -------------------------------- ‫אל תשכח / י את המחאות הנוסעים.‬ 0
al tishk--/---h--xi et ha-x--ot h---s'i-. a- t--------------- e- h------- h-------- a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- h-m-a-o- h-n-s-i-. ----------------------------------------- al tishkax/tishkexi et hamxa'ot hanos'im.
Krêma tavê wergire li gel xwe. ‫-ח-/-י -רם----וף.‬ ‫-- / י ק-- ש------ ‫-ח / י ק-ם ש-ז-ף-‬ ------------------- ‫קח / י קרם שיזוף.‬ 0
q---qxi --e- -hi-uf. q------ q--- s------ q-x-q-i q-e- s-i-u-. -------------------- qax/qxi qrem shizuf.
Berçavka tavê wergire li gel xwe. ‫-- --י--שקפ- ש-ש.‬ ‫-- / י מ---- ש---- ‫-ח / י מ-ק-י ש-ש-‬ ------------------- ‫קח / י משקפי שמש.‬ 0
qa-/q-i m-sh-efe--sheme--. q------ m-------- s------- q-x-q-i m-s-q-f-y s-e-e-h- -------------------------- qax/qxi mishqefey shemesh.
Kumikekî tavê wergire li gel xwe. ‫-ח-/-י-כ---.‬ ‫-- / י כ----- ‫-ח / י כ-ב-.- -------------- ‫קח / י כובע.‬ 0
qa-/qx- -ova. q------ k---- q-x-q-i k-v-. ------------- qax/qxi kova.
Tu dixwazî nexşeyeke rê wergirî li gel xwe. ‫-א--את / ה -ו----ק-- מפת ---שים?‬ ‫--- א- / ה ר--- ל--- מ-- כ------- ‫-א- א- / ה ר-צ- ל-ח- מ-ת כ-י-י-?- ---------------------------------- ‫האם את / ה רוצה לקחת מפת כבישים?‬ 0
h-'i----ah--t ---s---r--sah-l--ax-t--ap-t--v-s---? h---- a------ r------------ l------ m---- k------- h-'-m a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-q-x-t m-p-t k-i-h-m- -------------------------------------------------- ha'im atah/at rotseh/rotsah laqaxat mapat kvishim?
Tu dixwazî rêberekî/ê hildî li gel xwe? ‫-ת --ה--וצ- לש--ר-מ-----‬ ‫-- / ה ר--- ל---- מ------ ‫-ת / ה ר-צ- ל-כ-ר מ-ר-ך-‬ -------------------------- ‫את / ה רוצה לשכור מדריך?‬ 0
a-a-/at ro--eh-r-tsah liss--- m-drikh? a------ r------------ l------ m------- a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-s-k-r m-d-i-h- -------------------------------------- atah/at rotseh/rotsah lisskor madrikh?
Tu dixwazî sîwanekê wergirî li gel xwe? ‫את /----וצ---ק---מט-יה-‬ ‫-- / ה ר--- ל--- מ------ ‫-ת / ה ר-צ- ל-ח- מ-ר-ה-‬ ------------------------- ‫את / ה רוצה לקחת מטריה?‬ 0
a-a---- r-tseh----s-------xat--i---ah? a------ r------------ l------ m------- a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-q-x-t m-t-i-h- -------------------------------------- atah/at rotseh/rotsah laqaxat mitriah?
Şalan, goreyan, kirasan ji bîr neke. ‫-כ---- זכר- א--המכנס--ם, החולצ-ת,---רבי-ם-‬ ‫---- / ז--- א- ה-------- ה------- ה-------- ‫-כ-ר / ז-ר- א- ה-כ-ס-י-, ה-ו-צ-ת- ה-ר-י-ם-‬ -------------------------------------------- ‫זכור / זכרי את המכנסיים, החולצות, הגרביים.‬ 0
z'kh--/zi--ri -t--ami-h-a-im, ---u-ts-t----ga--a-m. z------------ e- h----------- h--------- h--------- z-k-o-/-i-h-i e- h-m-k-n-s-m- h-x-l-s-t- h-g-r-a-m- --------------------------------------------------- z'khor/zikhri et hamikhnasim, haxultsot, hagarbaim.
Stubendan, qayîşan, çakêtan ji bîr neke. ‫זכ-- /--כרי--ת--ע--ב--, -ח--רות,-----י--‬ ‫---- / ז--- א- ה------- ה------- ה------- ‫-כ-ר / ז-ר- א- ה-נ-ב-ת- ה-ג-ר-ת- ה-ק-י-.- ------------------------------------------ ‫זכור / זכרי את העניבות, החגורות, הזקטים.‬ 0
z'-h--/z-khr--e- -a'a-iv-t,---xa-oro-,---z-aq--i-. z------------ e- h--------- h--------- h---------- z-k-o-/-i-h-i e- h-'-n-v-t- h-x-g-r-t- h-z-a-e-i-. -------------------------------------------------- z'khor/zikhri et ha'anivot, haxagorot, hazhaqetim.
Bêcemayan, cilên şevê, tîşortan ji bîr neke. ‫-כ-ר-/---ר---ת-ה--ג’מ--, כ-תנ-ת--לי----והחול--ת.‬ ‫---- / ז--- א- ה-------- כ----- ה----- ו--------- ‫-כ-ר / ז-ר- א- ה-י-’-ו-, כ-ת-ו- ה-י-ה- ו-ח-ל-ו-.- -------------------------------------------------- ‫זכור / זכרי את הפיג’מות, כותנות הלילה, והחולצות.‬ 0
z-kh-r-z-kh---et h-pij-mo-- kut-ot ---a----- w'---ults-t. z------------ e- h--------- k----- h-------- w----------- z-k-o-/-i-h-i e- h-p-j-m-t- k-t-o- h-l-y-a-, w-h-x-l-s-t- --------------------------------------------------------- z'khor/zikhri et hapijamot, kutnot halaylah, w'haxultsot.
Ji te re sol, fîlal û gîzme hewce ye. ‫-ת-- -----ך /--ה ---- נעל-י---סנ-לים-ומ-פ--ם-‬ ‫-- / ה צ--- / כ- ל--- נ------ ס----- ו-------- ‫-ת / ה צ-י- / כ- ל-ח- נ-ל-י-, ס-ד-י- ו-ג-י-ם-‬ ----------------------------------------------- ‫את / ה צריך / כה לקחת נעליים, סנדלים ומגפיים.‬ 0
a-------tsa----/t-ri---h---qa--t na'a-a-m--s-n-al-m-u-a-a---m. a------ t--------------- l------ n-------- s------- u--------- a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-x-t n-'-l-i-, s-n-a-i- u-a-a-a-m- -------------------------------------------------------------- atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat na'alaim, sandalim umagafaim.
Ji te re paçik, sabûn û muçinkek hewce ye. ‫---/-- -----/--ה לקח- מ-חט--- סב-ן ו-ס----ם ל----רנ----‬ ‫-- / ה צ--- / כ- ל--- מ------ ס--- ו------- ל----------- ‫-ת / ה צ-י- / כ- ל-ח- מ-ח-ו-, ס-ו- ו-ס-ר-י- ל-י-ו-נ-י-.- --------------------------------------------------------- ‫את / ה צריך / כה לקחת ממחטות, סבון ומספריים לציפורניים.‬ 0
a-a-/-t-tsari--/-sr---ah-l--axat-mi-x-to-,----o- --i---rai----ts--------. a------ t--------------- l------ m-------- s---- u--------- l------------ a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-x-t m-m-a-o-, s-b-n u-i-p-r-i- l-t-i-o-n-i-. ------------------------------------------------------------------------- atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat mimxatot, sabon umisparaim l'tsipornaim.
Ji te re şeyek, firçeya diranan û mecûna diranan hewce ye. ‫א- - - -רי- / כ---ק-- מ-רק,--ב----שי-י---ומשח- ש-נ--ם-‬ ‫-- / ה צ--- / כ- ל--- מ---- מ---- ש----- ו---- ש------- ‫-ת / ה צ-י- / כ- ל-ח- מ-ר-, מ-ר-ת ש-נ-י- ו-ש-ת ש-נ-י-.- -------------------------------------------------------- ‫את / ה צריך / כה לקחת מסרק, מברשת שיניים ומשחת שיניים.‬ 0
a--h-----sa--k-/ts-ik----l-q--at--as-e-- -i-r-het shin--m-um-sh----shinaim. a------ t--------------- l------ m------ m------- s------ u------- s------- a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-x-t m-s-e-, m-v-s-e- s-i-a-m u-i-h-a- s-i-a-m- --------------------------------------------------------------------------- atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat masreq, mivrshet shinaim umishxat shinaim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -