Divê tu bawulê me amade bikî! |
---ך לאר-ז-את --ז--ד-ת--ל-ו.
---- ל---- א- ה------- ש-----
-ל-ך ל-ר-ז א- ה-ז-ו-ו- ש-נ-.-
------------------------------
עליך לארוז את המזוודות שלנו.
0
aleyk-ah/a---k- l'--oz--t-ha-izwa--t--h--a-u.
a-------------- l----- e- h--------- s-------
a-e-k-a-/-l-i-h l-e-o- e- h-m-z-a-o- s-e-a-u-
---------------------------------------------
aleykhah/alaikh l'eroz et hamizwadot shelanu.
|
Divê tu bawulê me amade bikî!
עליך לארוז את המזוודות שלנו.
aleykhah/alaikh l'eroz et hamizwadot shelanu.
|
Divê tu tiştekî ji bîr nekî! |
אל --כח --י---ום.
-- ת--- / י כ-----
-ל ת-כ- / י כ-ו-.-
-------------------
אל תשכח / י כלום.
0
a--ti--kax/-is------k-u-.
a- t--------------- k----
a- t-s-k-x-t-s-k-x- k-u-.
-------------------------
al tishkax/tishkexi klum.
|
Divê tu tiştekî ji bîr nekî!
אל תשכח / י כלום.
al tishkax/tishkexi klum.
|
Ji te re bawulekî mezin divê! |
---/-----יך-/-ה----ו---גד----יו-ר.
-- / ה צ--- / ה מ----- ג---- י-----
-ת / ה צ-י- / ה מ-ו-ד- ג-ו-ה י-ת-.-
------------------------------------
את / ה צריך / ה מזוודה גדולה יותר.
0
atah-at t--rik--ts-i---h--i------gd--a- yo--r.
a------ t--------------- m------ g----- y-----
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- m-z-d-h g-o-a- y-t-r-
----------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah mizwdah gdolah yoter.
|
Ji te re bawulekî mezin divê!
את / ה צריך / ה מזוודה גדולה יותר.
atah/at tsarikh/tsrikhah mizwdah gdolah yoter.
|
Pasaporta xwe ji bîr neke! |
-ל ת--ח ----את ---כ--.
-- ת--- / י א- ה-------
-ל ת-כ- / י א- ה-ר-ו-.-
------------------------
אל תשכח / י את הדרכון.
0
al-t--hk-----shke-i-----a---on.
a- t--------------- e- h-------
a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- h-d-k-n-
-------------------------------
al tishkax/tishkexi et hadrkon.
|
Pasaporta xwe ji bîr neke!
אל תשכח / י את הדרכון.
al tishkax/tishkexi et hadrkon.
|
Bilêta xwe ye balefirê ji bîr neke! |
א- תשכ- / - ---כרט-- ה--ס--
-- ת--- / י א- כ---- ה------
-ל ת-כ- / י א- כ-ט-ס ה-י-ה-
-----------------------------
אל תשכח / י את כרטיס הטיסה.
0
a- -i-hkax/t---k--i-e- kar----hati-a-.
a- t--------------- e- k----- h-------
a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- k-r-i- h-t-s-h-
--------------------------------------
al tishkax/tishkexi et kartis hatisah.
|
Bilêta xwe ye balefirê ji bîr neke!
אל תשכח / י את כרטיס הטיסה.
al tishkax/tishkexi et kartis hatisah.
|
Çekên xwe ye bankayê yên gerê ji bîr neke! |
-- ---ח /---את-ה---ות -נ--עים.
-- ת--- / י א- ה----- ה--------
-ל ת-כ- / י א- ה-ח-ו- ה-ו-ע-ם-
--------------------------------
אל תשכח / י את המחאות הנוסעים.
0
al tishk--/---h--xi et ha-x--ot h---s'i-.
a- t--------------- e- h------- h--------
a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- h-m-a-o- h-n-s-i-.
-----------------------------------------
al tishkax/tishkexi et hamxa'ot hanos'im.
|
Çekên xwe ye bankayê yên gerê ji bîr neke!
אל תשכח / י את המחאות הנוסעים.
al tishkax/tishkexi et hamxa'ot hanos'im.
|
Krêma tavê wergire li gel xwe. |
-ח-/-י -רם----וף.
-- / י ק-- ש------
-ח / י ק-ם ש-ז-ף-
-------------------
קח / י קרם שיזוף.
0
q---qxi --e- -hi-uf.
q------ q--- s------
q-x-q-i q-e- s-i-u-.
--------------------
qax/qxi qrem shizuf.
|
Krêma tavê wergire li gel xwe.
קח / י קרם שיזוף.
qax/qxi qrem shizuf.
|
Berçavka tavê wergire li gel xwe. |
-- --י--שקפ- ש-ש.
-- / י מ---- ש----
-ח / י מ-ק-י ש-ש-
-------------------
קח / י משקפי שמש.
0
qa-/q-i m-sh-efe--sheme--.
q------ m-------- s-------
q-x-q-i m-s-q-f-y s-e-e-h-
--------------------------
qax/qxi mishqefey shemesh.
|
Berçavka tavê wergire li gel xwe.
קח / י משקפי שמש.
qax/qxi mishqefey shemesh.
|
Kumikekî tavê wergire li gel xwe. |
-ח-/-י-כ---.
-- / י כ-----
-ח / י כ-ב-.-
--------------
קח / י כובע.
0
qa-/qx- -ova.
q------ k----
q-x-q-i k-v-.
-------------
qax/qxi kova.
|
Kumikekî tavê wergire li gel xwe.
קח / י כובע.
qax/qxi kova.
|
Tu dixwazî nexşeyeke rê wergirî li gel xwe. |
-א--את / ה -ו----ק-- מפת ---שים?
--- א- / ה ר--- ל--- מ-- כ-------
-א- א- / ה ר-צ- ל-ח- מ-ת כ-י-י-?-
----------------------------------
האם את / ה רוצה לקחת מפת כבישים?
0
h-'i----ah--t ---s---r--sah-l--ax-t--ap-t--v-s---?
h---- a------ r------------ l------ m---- k-------
h-'-m a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-q-x-t m-p-t k-i-h-m-
--------------------------------------------------
ha'im atah/at rotseh/rotsah laqaxat mapat kvishim?
|
Tu dixwazî nexşeyeke rê wergirî li gel xwe.
האם את / ה רוצה לקחת מפת כבישים?
ha'im atah/at rotseh/rotsah laqaxat mapat kvishim?
|
Tu dixwazî rêberekî/ê hildî li gel xwe? |
-ת --ה--וצ- לש--ר-מ-----
-- / ה ר--- ל---- מ------
-ת / ה ר-צ- ל-כ-ר מ-ר-ך-
--------------------------
את / ה רוצה לשכור מדריך?
0
a-a-/at ro--eh-r-tsah liss--- m-drikh?
a------ r------------ l------ m-------
a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-s-k-r m-d-i-h-
--------------------------------------
atah/at rotseh/rotsah lisskor madrikh?
|
Tu dixwazî rêberekî/ê hildî li gel xwe?
את / ה רוצה לשכור מדריך?
atah/at rotseh/rotsah lisskor madrikh?
|
Tu dixwazî sîwanekê wergirî li gel xwe? |
את /----וצ---ק---מט-יה-
-- / ה ר--- ל--- מ------
-ת / ה ר-צ- ל-ח- מ-ר-ה-
-------------------------
את / ה רוצה לקחת מטריה?
0
a-a---- r-tseh----s-------xat--i---ah?
a------ r------------ l------ m-------
a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-q-x-t m-t-i-h-
--------------------------------------
atah/at rotseh/rotsah laqaxat mitriah?
|
Tu dixwazî sîwanekê wergirî li gel xwe?
את / ה רוצה לקחת מטריה?
atah/at rotseh/rotsah laqaxat mitriah?
|
Şalan, goreyan, kirasan ji bîr neke. |
-כ---- זכר- א--המכנס--ם, החולצ-ת,---רבי-ם-
---- / ז--- א- ה-------- ה------- ה--------
-כ-ר / ז-ר- א- ה-כ-ס-י-, ה-ו-צ-ת- ה-ר-י-ם-
--------------------------------------------
זכור / זכרי את המכנסיים, החולצות, הגרביים.
0
z'kh--/zi--ri -t--ami-h-a-im, ---u-ts-t----ga--a-m.
z------------ e- h----------- h--------- h---------
z-k-o-/-i-h-i e- h-m-k-n-s-m- h-x-l-s-t- h-g-r-a-m-
---------------------------------------------------
z'khor/zikhri et hamikhnasim, haxultsot, hagarbaim.
|
Şalan, goreyan, kirasan ji bîr neke.
זכור / זכרי את המכנסיים, החולצות, הגרביים.
z'khor/zikhri et hamikhnasim, haxultsot, hagarbaim.
|
Stubendan, qayîşan, çakêtan ji bîr neke. |
זכ-- /--כרי--ת--ע--ב--, -ח--רות,-----י--
---- / ז--- א- ה------- ה------- ה-------
-כ-ר / ז-ר- א- ה-נ-ב-ת- ה-ג-ר-ת- ה-ק-י-.-
------------------------------------------
זכור / זכרי את העניבות, החגורות, הזקטים.
0
z'-h--/z-khr--e- -a'a-iv-t,---xa-oro-,---z-aq--i-.
z------------ e- h--------- h--------- h----------
z-k-o-/-i-h-i e- h-'-n-v-t- h-x-g-r-t- h-z-a-e-i-.
--------------------------------------------------
z'khor/zikhri et ha'anivot, haxagorot, hazhaqetim.
|
Stubendan, qayîşan, çakêtan ji bîr neke.
זכור / זכרי את העניבות, החגורות, הזקטים.
z'khor/zikhri et ha'anivot, haxagorot, hazhaqetim.
|
Bêcemayan, cilên şevê, tîşortan ji bîr neke. |
-כ-ר-/---ר---ת-ה--ג’מ--, כ-תנ-ת--לי----והחול--ת.
---- / ז--- א- ה-------- כ----- ה----- ו---------
-כ-ר / ז-ר- א- ה-י-’-ו-, כ-ת-ו- ה-י-ה- ו-ח-ל-ו-.-
--------------------------------------------------
זכור / זכרי את הפיג’מות, כותנות הלילה, והחולצות.
0
z-kh-r-z-kh---et h-pij-mo-- kut-ot ---a----- w'---ults-t.
z------------ e- h--------- k----- h-------- w-----------
z-k-o-/-i-h-i e- h-p-j-m-t- k-t-o- h-l-y-a-, w-h-x-l-s-t-
---------------------------------------------------------
z'khor/zikhri et hapijamot, kutnot halaylah, w'haxultsot.
|
Bêcemayan, cilên şevê, tîşortan ji bîr neke.
זכור / זכרי את הפיג’מות, כותנות הלילה, והחולצות.
z'khor/zikhri et hapijamot, kutnot halaylah, w'haxultsot.
|
Ji te re sol, fîlal û gîzme hewce ye. |
-ת-- -----ך /--ה ---- נעל-י---סנ-לים-ומ-פ--ם-
-- / ה צ--- / כ- ל--- נ------ ס----- ו--------
-ת / ה צ-י- / כ- ל-ח- נ-ל-י-, ס-ד-י- ו-ג-י-ם-
-----------------------------------------------
את / ה צריך / כה לקחת נעליים, סנדלים ומגפיים.
0
a-------tsa----/t-ri---h---qa--t na'a-a-m--s-n-al-m-u-a-a---m.
a------ t--------------- l------ n-------- s------- u---------
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-x-t n-'-l-i-, s-n-a-i- u-a-a-a-m-
--------------------------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat na'alaim, sandalim umagafaim.
|
Ji te re sol, fîlal û gîzme hewce ye.
את / ה צריך / כה לקחת נעליים, סנדלים ומגפיים.
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat na'alaim, sandalim umagafaim.
|
Ji te re paçik, sabûn û muçinkek hewce ye. |
---/-- -----/--ה לקח- מ-חט--- סב-ן ו-ס----ם ל----רנ----
-- / ה צ--- / כ- ל--- מ------ ס--- ו------- ל-----------
-ת / ה צ-י- / כ- ל-ח- מ-ח-ו-, ס-ו- ו-ס-ר-י- ל-י-ו-נ-י-.-
---------------------------------------------------------
את / ה צריך / כה לקחת ממחטות, סבון ומספריים לציפורניים.
0
a-a-/-t-tsari--/-sr---ah-l--axat-mi-x-to-,----o- --i---rai----ts--------.
a------ t--------------- l------ m-------- s---- u--------- l------------
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-x-t m-m-a-o-, s-b-n u-i-p-r-i- l-t-i-o-n-i-.
-------------------------------------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat mimxatot, sabon umisparaim l'tsipornaim.
|
Ji te re paçik, sabûn û muçinkek hewce ye.
את / ה צריך / כה לקחת ממחטות, סבון ומספריים לציפורניים.
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat mimxatot, sabon umisparaim l'tsipornaim.
|
Ji te re şeyek, firçeya diranan û mecûna diranan hewce ye. |
א- - - -רי- / כ---ק-- מ-רק,--ב----שי-י---ומשח- ש-נ--ם-
-- / ה צ--- / כ- ל--- מ---- מ---- ש----- ו---- ש-------
-ת / ה צ-י- / כ- ל-ח- מ-ר-, מ-ר-ת ש-נ-י- ו-ש-ת ש-נ-י-.-
--------------------------------------------------------
את / ה צריך / כה לקחת מסרק, מברשת שיניים ומשחת שיניים.
0
a--h-----sa--k-/ts-ik----l-q--at--as-e-- -i-r-het shin--m-um-sh----shinaim.
a------ t--------------- l------ m------ m------- s------ u------- s-------
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-x-t m-s-e-, m-v-s-e- s-i-a-m u-i-h-a- s-i-a-m-
---------------------------------------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat masreq, mivrshet shinaim umishxat shinaim.
|
Ji te re şeyek, firçeya diranan û mecûna diranan hewce ye.
את / ה צריך / כה לקחת מסרק, מברשת שיניים ומשחת שיניים.
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat masreq, mivrshet shinaim umishxat shinaim.
|