Ez çay vedixwim. |
אנ----ת- --.
--- ש--- ת---
-נ- ש-ת- ת-.-
--------------
אני שותה תה.
0
n- shote-/----ah t-h.
n- s------------ t---
n- s-o-e-/-h-t-h t-h-
---------------------
ni shoteh/shotah teh.
|
Ez çay vedixwim.
אני שותה תה.
ni shoteh/shotah teh.
|
Ez qehwê vedixwim. |
אני-שו-ה ----
--- ש--- ק----
-נ- ש-ת- ק-ה-
---------------
אני שותה קפה.
0
n- sho-e-/s---ah-qa---.
n- s------------ q-----
n- s-o-e-/-h-t-h q-f-h-
-----------------------
ni shoteh/shotah qafeh.
|
Ez qehwê vedixwim.
אני שותה קפה.
ni shoteh/shotah qafeh.
|
Ez ava berbesî vedixwim. |
א-י --ת------מי--ל--ם-
--- ש--- מ-- מ---------
-נ- ש-ת- מ-ם מ-נ-ל-י-.-
------------------------
אני שותה מים מינרליים.
0
ni ---teh/-ho--h-ma-- -in-r----m.
n- s------------ m--- m----------
n- s-o-e-/-h-t-h m-i- m-n-r-l-i-.
---------------------------------
ni shoteh/shotah maim mineraliim.
|
Ez ava berbesî vedixwim.
אני שותה מים מינרליים.
ni shoteh/shotah maim mineraliim.
|
Tu çaya bi leymûn vedixwî? |
-- - ה ש-תה ת- ע----מ--?
-- / ה ש--- ת- ע- ל------
-ת / ה ש-ת- ת- ע- ל-מ-ן-
--------------------------
את / ה שותה תה עם לימון?
0
ata---t -hote--s-o--h te- -- l-mo-?
a------ s------------ t-- i- l-----
a-a-/-t s-o-e-/-h-t-h t-h i- l-m-n-
-----------------------------------
atah/at shoteh/shotah teh im limon?
|
Tu çaya bi leymûn vedixwî?
את / ה שותה תה עם לימון?
atah/at shoteh/shotah teh im limon?
|
Tu qehweya bi şekir vedixwî? |
א--/-ה ש--ה--פ---ם-סו--?
-- / ה ש--- ק-- ע- ס-----
-ת / ה ש-ת- ק-ה ע- ס-כ-?-
--------------------------
את / ה שותה קפה עם סוכר?
0
ata--at s-ote---ho--h---f-h ---s--ar?
a------ s------------ q---- i- s-----
a-a-/-t s-o-e-/-h-t-h q-f-h i- s-k-r-
-------------------------------------
atah/at shoteh/shotah qafeh im sukar?
|
Tu qehweya bi şekir vedixwî?
את / ה שותה קפה עם סוכר?
atah/at shoteh/shotah qafeh im sukar?
|
Tu ava bi qeşa vedixwî? |
א------שו-ה מי- -ם ק-ח-
-- / ה ש--- מ-- ע- ק----
-ת / ה ש-ת- מ-ם ע- ק-ח-
-------------------------
את / ה שותה מים עם קרח?
0
atah/---shote------ah--aim i- q-ra-?
a------ s------------ m--- i- q-----
a-a-/-t s-o-e-/-h-t-h m-i- i- q-r-x-
------------------------------------
atah/at shoteh/shotah maim im qerax?
|
Tu ava bi qeşa vedixwî?
את / ה שותה מים עם קרח?
atah/at shoteh/shotah maim im qerax?
|
Li vir partiyek heye. |
י---- -סיבה.
-- פ- מ------
-ש פ- מ-י-ה-
--------------
יש פה מסיבה.
0
ye----oh -e---a-.
y--- p-- m-------
y-s- p-h m-s-b-h-
-----------------
yess poh mesibah.
|
Li vir partiyek heye.
יש פה מסיבה.
yess poh mesibah.
|
Mirov şampanyayê vedixwin. |
ה-נש-ם -ו--ם--מ--יה-
------ ש---- ש-------
-א-ש-ם ש-ת-ם ש-פ-י-.-
----------------------
האנשים שותים שמפניה.
0
ha'ana-h---sho-i- -ha--a-i-h.
h--------- s----- s----------
h-'-n-s-i- s-o-i- s-a-p-n-a-.
-----------------------------
ha'anashim shotim shampaniah.
|
Mirov şampanyayê vedixwin.
האנשים שותים שמפניה.
ha'anashim shotim shampaniah.
|
Mirov mey û bîre vedixwin. |
ה----- ---י- --ן-ו-י--.
------ ש---- י-- ו------
-א-ש-ם ש-ת-ם י-ן ו-י-ה-
-------------------------
האנשים שותים יין ובירה.
0
h--a-ashi- shotim-yain---i-ah.
h--------- s----- y--- u------
h-'-n-s-i- s-o-i- y-i- u-i-a-.
------------------------------
ha'anashim shotim yain ubirah.
|
Mirov mey û bîre vedixwin.
האנשים שותים יין ובירה.
ha'anashim shotim yain ubirah.
|
Hûn alkolê vedixwin? |
את-/ ---ו----ל--הו--
-- / ה ש--- א--------
-ת / ה ש-ת- א-כ-ה-ל-
----------------------
את / ה שותה אלכוהול?
0
a----at--h-teh/s-o-a- alkoh--?
a------ s------------ a-------
a-a-/-t s-o-e-/-h-t-h a-k-h-l-
------------------------------
atah/at shoteh/shotah alkohol?
|
Hûn alkolê vedixwin?
את / ה שותה אלכוהול?
atah/at shoteh/shotah alkohol?
|
Hûn wiskiyê vedixwin? |
את-/-ה ש----ו-ס-י-
-- / ה ש--- ו------
-ת / ה ש-ת- ו-ס-י-
--------------------
את / ה שותה ויסקי?
0
a-a--at sh---h--h---h w-s--?
a------ s------------ w-----
a-a-/-t s-o-e-/-h-t-h w-s-i-
----------------------------
atah/at shoteh/shotah wisqi?
|
Hûn wiskiyê vedixwin?
את / ה שותה ויסקי?
atah/at shoteh/shotah wisqi?
|
Hûn kolaya bi rum vedixwin? |
-- / - ש-ת--קולה----רו--
-- / ה ש--- ק--- ע- ר----
-ת / ה ש-ת- ק-ל- ע- ר-ם-
--------------------------
את / ה שותה קולה עם רום?
0
a------ sh-------ot-h-q-lah im---m?
a------ s------------ q---- i- r---
a-a-/-t s-o-e-/-h-t-h q-l-h i- r-m-
-----------------------------------
atah/at shoteh/shotah qolah im rum?
|
Hûn kolaya bi rum vedixwin?
את / ה שותה קולה עם רום?
atah/at shoteh/shotah qolah im rum?
|
Ez ji şampanyayê hez nakim. |
אנ- ל--א-ה--/ ת--מפניה-
--- ל- א--- / ת ש-------
-נ- ל- א-ה- / ת ש-פ-י-.-
-------------------------
אני לא אוהב / ת שמפניה.
0
an- l- o--v-----e- shampaniah.
a-- l- o---------- s----------
a-i l- o-e-/-h-v-t s-a-p-n-a-.
------------------------------
ani lo ohev/ohevet shampaniah.
|
Ez ji şampanyayê hez nakim.
אני לא אוהב / ת שמפניה.
ani lo ohev/ohevet shampaniah.
|
Ez ji meyê hez nakim. |
-נ- לא-א-ה- --ת--י-.
--- ל- א--- / ת י----
-נ- ל- א-ה- / ת י-ן-
----------------------
אני לא אוהב / ת יין.
0
a-i-----he--o----t-y--n.
a-- l- o---------- y----
a-i l- o-e-/-h-v-t y-i-.
------------------------
ani lo ohev/ohevet yain.
|
Ez ji meyê hez nakim.
אני לא אוהב / ת יין.
ani lo ohev/ohevet yain.
|
Ez ji bîreyê hez nakim. |
----ל- -וה--/ - -ירה.
--- ל- א--- / ת ב-----
-נ- ל- א-ה- / ת ב-ר-.-
-----------------------
אני לא אוהב / ת בירה.
0
ani ---o-e-/-hev---bi---.
a-- l- o---------- b-----
a-i l- o-e-/-h-v-t b-r-h-
-------------------------
ani lo ohev/ohevet birah.
|
Ez ji bîreyê hez nakim.
אני לא אוהב / ת בירה.
ani lo ohev/ohevet birah.
|
Pitik ji şîr hez dike. |
-תינו- -והב ל-ת---חלב-
------ א--- ל---- ח----
-ת-נ-ק א-ה- ל-ת-ת ח-ב-
------------------------
התינוק אוהב לשתות חלב.
0
h----o-----v -is-t-- --l-v.
h------ o--- l------ x-----
h-t-n-q o-e- l-s-t-t x-l-v-
---------------------------
hatinoq ohev lishtot xalav.
|
Pitik ji şîr hez dike.
התינוק אוהב לשתות חלב.
hatinoq ohev lishtot xalav.
|
Zarok ji kakao û ava sêvan hez dike. |
-י-- א-הב --קו ---- ת--חי-.
---- א--- ש--- ו--- ת-------
-י-ד א-ה- ש-ק- ו-י- ת-ו-י-.-
-----------------------------
הילד אוהב שוקו ומיץ תפוחים.
0
h-----d -h-v-sh-qo--m-ts---p-x-m.
h------ o--- s---- u---- t-------
h-y-l-d o-e- s-o-o u-i-s t-p-x-m-
---------------------------------
hayeled ohev shoqo umits tapuxim.
|
Zarok ji kakao û ava sêvan hez dike.
הילד אוהב שוקו ומיץ תפוחים.
hayeled ohev shoqo umits tapuxim.
|
Jinik ji ava porteqalê û ava sindê hez dike. |
ה---ה----בת---- -פו--ם---יץ ----ליו-.
----- א---- מ-- ת----- ו--- א---------
-א-ש- א-ה-ת מ-ץ ת-ו-י- ו-י- א-כ-ל-ו-.-
---------------------------------------
האישה אוהבת מיץ תפוזים ומיץ אשכוליות.
0
ha'-s--h o--v-- -its ta---im --i-- ---k--iot.
h------- o----- m--- t------ u---- e---------
h-'-s-a- o-e-e- m-t- t-p-z-m u-i-s e-h-o-i-t-
---------------------------------------------
ha'ishah ohevet mits tapuzim umits eshkoliot.
|
Jinik ji ava porteqalê û ava sindê hez dike.
האישה אוהבת מיץ תפוזים ומיץ אשכוליות.
ha'ishah ohevet mits tapuzim umits eshkoliot.
|