Ev trêna Berlînê ye? |
ה-ם-זו -רכבת---רלי--
--- ז- ה---- ל-------
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
h---m---/-- -------e- -'b---i-?
h---- z---- h-------- l--------
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
Ev trêna Berlînê ye?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
Trên kengî radibe? |
--יז--ש-ה-יוצאת -רכ--?
----- ש-- י---- ה------
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b'--zo -h--ah-yots--t------evet?
b----- s----- y------ h---------
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
Trên kengî radibe?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
Trên kengî bigihîje Berlînê? |
-איזו-שעה -גי-ה -ר--ת -ברל---
----- ש-- מ---- ה---- ל-------
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b---z- s-a-ah-m-g-'---har---v----'be--i-?
b----- s----- m------ h-------- l--------
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
Trên kengî bigihîje Berlînê?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
Biborin, dikarim derbas bibim? |
-ל--ה, -פ-- --ב---
------ א--- ל------
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
s-ix-h----s--r--a--vo-?
s------ e----- l-------
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
Biborin, dikarim derbas bibim?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
Ez bawerim ev der cihê min e. |
סליחה- ------ום-של--
------ ז- ה---- ש----
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
sl---h--zeh h---q-m s-eli.
s------ z-- h------ s-----
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
Ez bawerim ev der cihê min e.
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
Ez bawerim hûn di cihê min de rûdinin. |
---ח-- -- / --י-שב---ת----ו- של-.
------ א- / ה י--- / ת ב---- ש----
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s-ixa---at-h/-t-----ev-y------- b---q-- ss--i.
s------ a------ y-------------- b------ s-----
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Ez bawerim hûn di cihê min de rûdinin.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Wagona bi nivîn li kû ye? |
-י---נמ------------ה?
---- נ--- ק--- ה------
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
h-ykh-n-n--ts--q--o----sheyn--?
h------ n----- q---- h---------
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Wagona bi nivîn li kû ye?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Wagona binivîn di dawiya trênê de ye. |
-רו----ינה ---א בקצה-ה-כ---
---- ה---- נ--- ב--- ה------
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
qaro---as--yn----im-s- biqt-e----r---ve-.
q---- h-------- n----- b------ h---------
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
Wagona binivîn di dawiya trênê de ye.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
Û wagona xwarinê li kû ye? -Di serî de. |
-----נמצ---ר------עדה? בת--לת הרכבת-
---- נ--- ק--- ה------ ב----- ה------
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
hey--an -im-sa q-ro---am-s--dah?-b'tx-l-t -a-ak-v-t.
h------ n----- q---- h---------- b------- h---------
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
Û wagona xwarinê li kû ye? -Di serî de.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
Ez dikarim li jêrê rakevim? |
---ל --שון למט--
---- ל---- ל-----
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
uk-al lisho----matah?
u---- l----- l-------
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
Ez dikarim li jêrê rakevim?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
Ez dikarim di navendê de rakevim? |
-ו-----ש-- ב-מ---
---- ל---- ב------
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
ukh-- lisho- ba'-mt--?
u---- l----- b--------
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
Ez dikarim di navendê de rakevim?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
Ez dikarim li jorê rakevim? |
-ו-ל לי-ו- ---לה?
---- ל---- ל------
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
u-ha- -is-o---'--'lah?
u---- l----- l--------
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
Ez dikarim li jorê rakevim?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
Em ê kengî di sînorê de bin? |
מ-- נג-- -גבו--
--- נ--- ל------
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
ma----n--ia-----u-?
m---- n---- l------
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
Em ê kengî di sînorê de bin?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
Çûyina Berlînê çiqasî dikêşe? |
--ה ז-----ר-ת--נס--ה-ל-רלין?
--- ז-- א---- ה----- ל-------
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
k--a----a----ek--t -a--s-a'--l--er--n?
k---- z--- o------ h-------- l--------
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
Çûyina Berlînê çiqasî dikêşe?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
Trên dereng mayî ye? |
הא--הר--- ---ר--
--- ה---- מ------
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
h-'i----r-k---t-m-'a--r--?
h---- h-------- m---------
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
Trên dereng mayî ye?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
Tiştekî hûn bixwînin heye? |
יש-ל- -ש-ו לקר--?
-- ל- מ--- ל------
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
y--- l-k-a--a---mash-h--l--ro?
y--- l--------- m------ l-----
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
Tiştekî hûn bixwînin heye?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
Li vir tiştên xwarin û vexwarinê peyda dibin? |
--ש- -קנו---אן -ש-ו-לא-ו---לשתו--
---- ל---- כ-- מ--- ל---- ו-------
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
e--h-- -i-n-- -a'- m---'-u -'e-h----'l-s--o-?
e----- l----- k--- m------ l------ w---------
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
Li vir tiştên xwarin û vexwarinê peyda dibin?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
Hûn dikarin min di saet 7:00an de hişyar bikin ji kerema xwe re? |
תו-------להע-ר -ותי בשע- ש--?
---- / י ל---- א--- ב--- ש----
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
t-------u---i-l'-a'ir-ot- b'-h-------e--?
t------------ l------ o-- b------- s-----
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
Hûn dikarin min di saet 7:00an de hişyar bikin ji kerema xwe re?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|