Benzîngeha bê li kû ye?
היכן-נמצ-ת ת-נת-הדל--ה-ר-בה-
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
-י-ן נ-צ-ת ת-נ- ה-ל- ה-ר-ב-?-
------------------------------
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
0
h-yk--n-n-m----t-ta-an-------le- -a----ah?
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
h-y-h-n n-m-s-'- t-x-n-t h-d-l-q h-q-o-a-?
------------------------------------------
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
Benzîngeha bê li kû ye?
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
Lastîka min teqiya.
י---י -ק--
יש לי תקר.
-ש ל- ת-ר-
------------
יש לי תקר.
0
yesh l- t--er.
yesh li teqer.
y-s- l- t-q-r-
--------------
yesh li teqer.
Lastîka min teqiya.
יש לי תקר.
yesh li teqer.
Em dikarin çerxeyê biguherînin?
-וכ--/ ----חליף -ת--צמ--?
תוכל / י להחליף את הצמיג?
-ו-ל / י ל-ח-י- א- ה-מ-ג-
---------------------------
תוכל / י להחליף את הצמיג?
0
t-k---/t-khl---'ha-l-f -t ---sam-g?
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
t-k-a-/-u-h-i l-h-x-i- e- h-t-a-i-?
-----------------------------------
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
Em dikarin çerxeyê biguherînin?
תוכל / י להחליף את הצמיג?
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
Çend lître mazot ji min re pêwîst e
א----ריך-כ-- -יטרים-ד-זל.
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
-נ- צ-י- כ-ה ל-ט-י- ד-ז-.-
---------------------------
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
0
a-i-t-----h/-------h-k-m-h-l-t-im d-zel.
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- k-m-h l-t-i- d-z-l-
----------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
Çend lître mazot ji min re pêwîst e
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
Benzîna min qediya.
--- לי-יו-ר--לק-
אין לי יותר דלק.
-י- ל- י-ת- ד-ק-
------------------
אין לי יותר דלק.
0
e-n--i--ot-r d-leq.
eyn li yoter deleq.
e-n l- y-t-r d-l-q-
-------------------
eyn li yoter deleq.
Benzîna min qediya.
אין לי יותר דלק.
eyn li yoter deleq.
Bîdona we ye zêde heye?
-- לכם--יכל-ר-רו---
יש לכם מיכל רזרווי?
-ש ל-ם מ-כ- ר-ר-ו-?-
---------------------
יש לכם מיכל רזרווי?
0
y-s- l--hem -e-k-a- r---r-i?
yesh lakhem meykhal rezerwi?
y-s- l-k-e- m-y-h-l r-z-r-i-
----------------------------
yesh lakhem meykhal rezerwi?
Bîdona we ye zêde heye?
יש לכם מיכל רזרווי?
yesh lakhem meykhal rezerwi?
Ez dikarim li kû têlefonê bikim?
ה--ן נ--ן--ט-----אן-
היכן ניתן לטלפן כאן?
-י-ן נ-ת- ל-ל-ן כ-ן-
----------------------
היכן ניתן לטלפן כאן?
0
he--ha----ta- -'ta---- k-'n?
heykhan nitan l'talfen ka'n?
h-y-h-n n-t-n l-t-l-e- k-'-?
----------------------------
heykhan nitan l'talfen ka'n?
Ez dikarim li kû têlefonê bikim?
היכן ניתן לטלפן כאן?
heykhan nitan l'talfen ka'n?
Ji min re servîsa kaşker pêwîst e.
א-- -ר-ך - ---י-ות-גרי---
אני צריך / ה שירות גרירה.
-נ- צ-י- / ה ש-ר-ת ג-י-ה-
---------------------------
אני צריך / ה שירות גרירה.
0
a----sa-i-h/t-ri-h-- ---r-- -r-rah.
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- s-i-u- g-i-a-.
-----------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
Ji min re servîsa kaşker pêwîst e.
אני צריך / ה שירות גרירה.
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
Li tamîrxaneyekê digerim.
-נ- מחפש-- - מו---
אני מחפש / ת מוסך.
-נ- מ-פ- / ת מ-ס-.-
--------------------
אני מחפש / ת מוסך.
0
a-i -e-ape-s/--x---s-et--u-a--.
ani mexapess/mexapesset musakh.
a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t m-s-k-.
-------------------------------
ani mexapess/mexapesset musakh.
Li tamîrxaneyekê digerim.
אני מחפש / ת מוסך.
ani mexapess/mexapesset musakh.
Qezayek qewimî.
-רת----ו-ה.
קרתה תאונה.
-ר-ה ת-ו-ה-
-------------
קרתה תאונה.
0
q-r-ah ---un-h.
qartah te'unah.
q-r-a- t-'-n-h-
---------------
qartah te'unah.
Qezayek qewimî.
קרתה תאונה.
qartah te'unah.
Têlefona din a li kû ye?
היכן-נ------לפו- ה-ר---
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
-י-ן נ-צ- ה-ל-ו- ה-ר-ב-
-------------------------
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
0
h-ykh---ni-t-a----elef-----q-r--?
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
h-y-h-n n-m-s- h-t-l-f-n h-q-r-v-
---------------------------------
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
Têlefona din a li kû ye?
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
Li gel we telefuna desta heye?
י---- טלפון --יד?
יש לך טלפון נייד?
-ש ל- ט-פ-ן נ-י-?-
-------------------
יש לך טלפון נייד?
0
ye---lekh-/--k--t----on na-a-?
yesh lekha/lakh telefon nayad?
y-s- l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
------------------------------
yesh lekha/lakh telefon nayad?
Li gel we telefuna desta heye?
יש לך טלפון נייד?
yesh lekha/lakh telefon nayad?
Ji me re alîkarî divê.
א-חנ- זק-ק-ם לע-ר--
אנחנו זקוקים לעזרה.
-נ-נ- ז-ו-י- ל-ז-ה-
---------------------
אנחנו זקוקים לעזרה.
0
an-xn--zquqi-----ez--h.
anaxnu zquqim le'ezrah.
a-a-n- z-u-i- l-'-z-a-.
-----------------------
anaxnu zquqim le'ezrah.
Ji me re alîkarî divê.
אנחנו זקוקים לעזרה.
anaxnu zquqim le'ezrah.
Bangî bijîşkekî bikin!
-ר--/ - ל---א-
קרא / י לרופא!
-ר- / י ל-ו-א-
----------------
קרא / י לרופא!
0
qr--q-r-i --r--e!
qra/qir'i l'rofe!
q-a-q-r-i l-r-f-!
-----------------
qra/qir'i l'rofe!
Bangî bijîşkekî bikin!
קרא / י לרופא!
qra/qir'i l'rofe!
Bangî polîs bikin!
-ר- / י -------
קרא / י למשטרה!
-ר- / י ל-ש-ר-!-
-----------------
קרא / י למשטרה!
0
q--/q---i--'-i-h-ar--!
qra/qir'i l'mishtarah!
q-a-q-r-i l-m-s-t-r-h-
----------------------
qra/qir'i l'mishtarah!
Bangî polîs bikin!
קרא / י למשטרה!
qra/qir'i l'mishtarah!
Belgeyên we ji kerema xwe.
---יו-ות-ב-ק--.
הרשיונות בבקשה.
-ר-י-נ-ת ב-ק-ה-
-----------------
הרשיונות בבקשה.
0
h-ri--y-n----'------a-.
harishyonot b'vaqashah.
h-r-s-y-n-t b-v-q-s-a-.
-----------------------
harishyonot b'vaqashah.
Belgeyên we ji kerema xwe.
הרשיונות בבקשה.
harishyonot b'vaqashah.
Ajonameya we ji kerema xwe.
רי-י-------גה----ש--
רישיון הנהיגה בבקשה.
-י-י-ן ה-ה-ג- ב-ק-ה-
----------------------
רישיון הנהיגה בבקשה.
0
r-shy------e-ig-h b---q--h-h.
rishyon hanehigah b'vaqashah.
r-s-y-n h-n-h-g-h b-v-q-s-a-.
-----------------------------
rishyon hanehigah b'vaqashah.
Ajonameya we ji kerema xwe.
רישיון הנהיגה בבקשה.
rishyon hanehigah b'vaqashah.
Ruxseta we ji kerema xwe.
רי--ו- הרכ- ----ה-
רישיון הרכב בבקשה.
-י-י-ן ה-כ- ב-ק-ה-
--------------------
רישיון הרכב בבקשה.
0
rish-on --rekhev-b---q--ha-.
rishyon harekhev b'vaqashah.
r-s-y-n h-r-k-e- b-v-q-s-a-.
----------------------------
rishyon harekhev b'vaqashah.
Ruxseta we ji kerema xwe.
רישיון הרכב בבקשה.
rishyon harekhev b'vaqashah.