| Кайсы жерден болосуз? |
Α-- --- εί---;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Ap----- e--te?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
|
Кайсы жерден болосуз?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
|
| Базельден. |
Α-ό τη---σιλε-α.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A-ó tē--a-i---a.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
|
Базельден.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
|
| Базель Швейцарияда жайгашкан. |
Η Β-σιλεί----ί--εται-σ-η--Ελβε-ία.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē--a----í- b--s-et---stē-----et-a.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
Базель Швейцарияда жайгашкан.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
| Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? |
Να-σα---υ-τήσω---- κ--ι------e-;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na---s s-st-s---on-k---o--ülle-?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
| Ал чет элдик. |
Είνα---λ--δ-πό-.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E-nai-all-dapó-.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
|
Ал чет элдик.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
|
| Ал бир канча тилде сүйлөйт. |
Μ--ά-- -ολλέ- γ--σ---.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Mil--i ------ ----ses.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
|
Ал бир канча тилде сүйлөйт.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
|
| Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? |
Έρ--σ---πρώτ- φορά--δώ;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
É--h--t- ---t--p-o---e-ṓ?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
| Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. |
Ό----ή-ο--α-κ-ι---ρ------ώ.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óchi- -----a-ka--péry-i--d-.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
| Бирок бир жумага гана. |
Αλ-ά μόν------μ-α β-ο----.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A-l- m--o -ia---a b---á-a.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
|
Бирок бир жумага гана.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
|
| Бул жерде сизге кандай жагып жатат? |
Π----α--φ-ί----- η -ώρ--μας;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
P-s-s-s----í-e--i-- --ṓra m--?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
Бул жерде сизге кандай жагып жатат?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
| Абдан жакшы. Эли жакшы. |
Π--ύ ωρα----Ο- ά--ρω--ι-ε-ναι πο-- συ--αθε--.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P--ý --a-a---i án-hrōp-- eí-ai p--ý --m--t----.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
Абдан жакшы. Эли жакшы.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
| Анан мага пейзаж да жагат. |
Κ-ι-το--ο--ο ----α--σ--.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
Kai--o -o--- -o----és-i.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
|
Анан мага пейзаж да жагат.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
|
| Сиздин кесибиңиз кандай? |
Τ---ου---ά-κ-νετε;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
T---o--eiá-ká----?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
|
Сиздин кесибиңиз кандай?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
|
| Мен котормочумун. |
Είμ-- -ετα-ρ-στής.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
Eím----e--p-ra---s.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
|
Мен котормочумун.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
|
| Мен китептерди которомун. |
Μετ-φρά----ι-λία.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Me--ph--z- --b-í-.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
|
Мен китептерди которомун.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
|
| Бул жерде жалгызсызбы? |
Είστ- μό--ς / -όν-----;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E-ste-m---s /---nē e-ṓ?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
Бул жерде жалгызсызбы?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
| Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. |
Όχ-- - γυ--ίκ--μου --- άν------ου---ναι--πί-η----ώ.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Ó-hi,-ē-g--a-k----u --o--ntr-s---------i---í-ē--e--.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
| Анан менин эки балам бар. |
Κ----κ-- -ίν-- ----ύ- --- ----ιά.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Ka- ek-í-eí-ai----dý- -o- -ai--á.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|
Анан менин эки балам бар.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|