Сүйлөшмө

ky Small Talk 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [жыйырма бир]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

[Kratyk razgovor 2]

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча болгарча Ойноо Дагы
Кайсы жерден болосуз? О-къд---те? О----- с--- О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
O-k-de-s--? O----- s--- O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
Базельден. От Баз--. О- Б----- О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
O--B-ze-. O- B----- O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
Базель Швейцарияда жайгашкан. Баз-- ---н-м-р- - Ш-ей-а-и-. Б---- с- н----- в Ш--------- Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
B-z---s--n-mi---v -hv-y-sar--a. B---- s- n----- v S------------ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? Може -и--а ---п--д---в------о-ин-Мюле-? М--- л- д- В- п-------- г------- М----- М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
M-zh---i-d--------dstav-a-go-pod---Myu---? M---- l- d- V- p--------- g------- M------ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
Ал чет элдик. Т-- - ч-жд--е-. Т-- е ч-------- Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
Toy y- --u---e-ets. T-- y- c----------- T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
Ал бир канча тилде сүйлөйт. Т----о-----ня--л-о-е-и-а. Т-- г----- н------ е----- Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
T-y ---o-i-n--k--k---ezik-. T-- g----- n------- y------ T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? З- ---в--ъ---и---е т--? З- п--- п-- л- с-- т--- З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
Za pr-- p-t -i ----t-k? Z- p--- p-- l- s-- t--- Z- p-y- p-t l- s-e t-k- ----------------------- Za pryv pyt li ste tuk?
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. Н-, -и-ала----о--н--б---в----тук. Н-- м------- г----- б-- в--- т--- Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
N-,-m-na-a-- -odi-a ---k- -ech-----. N-- m------- g----- b---- v---- t--- N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k- ------------------------------------ Ne, minalata godina byakh veche tuk.
Бирок бир жумага гана. Н- ---о-за --н--с-д--ц-. Н- с--- з- е--- с------- Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
No--a-o--a -e--a----m--sa. N- s--- z- y---- s-------- N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------- No samo za yedna sedmitsa.
Бул жерде сизге кандай жагып жатат? Ха----а----Ви-при на-? Х------ л- В- п-- н--- Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
Khare-v- l---i pri----? K------- l- V- p-- n--- K-a-e-v- l- V- p-i n-s- ----------------------- Kharesva li Vi pri nas?
Абдан жакшы. Эли жакшы. М----. -ор--а -а п---тни. М----- Х----- с- п------- М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
M-o--.-----a---sa--ri--t-i. M----- K------ s- p-------- M-o-o- K-o-a-a s- p-i-a-n-. --------------------------- Mnogo. Khorata sa priyatni.
Анан мага пейзаж да жагат. И ме--но-тт- ми ха-е---. И м--------- м- х------- И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
I-m-stn----a m- kh---s-a. I m--------- m- k-------- I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------- I mestnostta mi kharesva.
Сиздин кесибиңиз кандай? Ка-ъ- /---к-----е по--ро----я? К---- / к---- с-- п- п-------- К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
Kak-v /--a-v- --- -----o---iy-? K---- / k---- s-- p- p--------- K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
Мен котормочумун. Аз--ъ------од-- - пре---ач-а. А- с-- п------- / п---------- А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
A- -ym-prevo-a-h-/-p-e----c---. A- s-- p-------- / p----------- A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a- ------------------------------- Az sym prevodach / prevodachka.
Мен китептерди которомун. Аз п-еве-д-- -ниги. А- п-------- к----- А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
A- p-ev-zhda---n--i. A- p--------- k----- A- p-e-e-h-a- k-i-i- -------------------- Az prevezhdam knigi.
Бул жерде жалгызсызбы? С---/---м- -и сте ---? С-- / с--- л- с-- т--- С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
Sa- - sa-a----s---t--? S-- / s--- l- s-- t--- S-m / s-m- l- s-e t-k- ---------------------- Sam / sama li ste tuk?
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. Не- -оя-а--ена --м--т-м---т -ъщо---т--. Н-- м---- ж--- / м--- м---- с--- е т--- Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
N-- -o-a---zh-n----moya- m-z-y- sy-h-h- -- tuk. N-- m----- z---- / m---- m----- s------ y- t--- N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k- ----------------------------------------------- Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk.
Анан менин эки балам бар. А-т---са -ве-е------ц-. А т-- с- д---- м- д---- А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
A--am-s--dv-t- -i d-t--. A t-- s- d---- m- d----- A t-m s- d-e-e m- d-t-a- ------------------------ A tam sa dvete mi detsa.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -