Pasikalbėjimų knygelė

lt Pirkiniai   »   no Handle

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

Pirkiniai

54 [femtifire]

Handle

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių norvegų Žaisti Daugiau
(Aš) norėčiau pirkti dovaną. Jeg---- --ø-e -n -r-se-g. J-- v-- k---- e- p------- J-g v-l k-ø-e e- p-e-e-g- ------------------------- Jeg vil kjøpe en preseng. 0
Bet ką nors nebrangaus. Me- -----n-e alt--r-----. M-- i--- n-- a----- d---- M-n i-k- n-e a-t-o- d-r-. ------------------------- Men ikke noe altfor dyrt. 0
Gal rankinę? K--s--e--n-veske? K------ e- v----- K-n-k-e e- v-s-e- ----------------- Kanskje en veske? 0
Kokios spalvos norėtumėte? H--l--n fa--e ---k-r--u? H------ f---- ø----- d-- H-i-k-n f-r-e ø-s-e- d-? ------------------------ Hvilken farge ønsker du? 0
Juodą, rudą ar baltą? Svart,-br-n e---r--vit? S----- b--- e---- h---- S-a-t- b-u- e-l-r h-i-? ----------------------- Svart, brun eller hvit? 0
Didelę ar mažą? S------ler -i-e-? S--- e---- l----- S-o- e-l-r l-t-n- ----------------- Stor eller liten? 0
Ar galiu šitą pasižiūrėti? K-n -e--få--e-p- de---? K-- j-- f- s- p- d----- K-n j-g f- s- p- d-n-e- ----------------------- Kan jeg få se på denne? 0
Ar ji odinė? E- -et-ski-n? E- d-- s----- E- d-t s-i-n- ------------- Er det skinn? 0
Ar ji iš odos pakaitalo? E---r e- -e--pla---/ sy-te--s-? E---- e- d-- p---- / s--------- E-l-r e- d-t p-a-t / s-n-e-i-k- ------------------------------- Eller er det plast / syntetisk? 0
Žinoma, iš odos. Sk-n-,-s-l----gelig. S----- s------------ S-i-n- s-l-f-l-e-i-. -------------------- Skinn, selvfølgelig. 0
Tai labai gera kokybė. De--e---ege--go- kval-t--. D-- e- m---- g-- k-------- D-t e- m-g-t g-d k-a-i-e-. -------------------------- Det er meget god kvalitet. 0
Ir rankinė tikrai nebrangi. O---e--e-ves-en--r-vi-ke--g -------. O- d---- v----- e- v------- r------- O- d-n-e v-s-e- e- v-r-e-i- r-m-l-g- ------------------------------------ Og denne vesken er virkelig rimelig. 0
Ji man patinka. Je- --k-r d-n. J-- l---- d--- J-g l-k-r d-n- -------------- Jeg liker den. 0
Aš ją perku. J---t---d-n. J-- t-- d--- J-g t-r d-n- ------------ Jeg tar den. 0
Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? K-n -eg-m--ige-- by--- -en? K-- j-- m------- b---- d--- K-n j-g m-l-g-n- b-t-e d-n- --------------------------- Kan jeg muligens bytte den? 0
Savaime suprantama. S------gel--. S------------ S-l-f-l-e-i-. ------------- Selvfølgelig. 0
Mes ją supakuosime kaip dovaną. Vi-k-----k----e- -nn---------e-g. V- k-- p---- d-- i-- s-- p------- V- k-n p-k-e d-n i-n s-m p-e-e-g- --------------------------------- Vi kan pakke den inn som preseng. 0
Štai ten yra kasa. Der bor-e--- --s-en. D-- b---- e- k------ D-r b-r-e e- k-s-e-. -------------------- Der borte er kassen. 0

Kas ką supranta?

Pasaulyje gyvena apie 7 milijardai žmonių. Ir visi kalba kokia nors kalba. Deja, bet ta kalba ne visada yra ta pati. Tad, norėdami susikalbėti su kitomis tautomis, turime išmokti kalbų. O tai neretai vargina. Tačiau yra kalbų, kurios yra labai panašios. Tie žmonės geriau vienas kitą suprantą net neišmokę kitos kalbos. Tai vadinama abipusiu suprantamumu . Išskiriami du jo variantai. Pirmasis vadinamas žodiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalbėtojai supranta vienas kitą kalbėdami. Tačiau jie nesupranta rašytinės kitos kalbos sistemos. Taip yra todėl, kad kalbos skiriasi rašytinėmis formomis. To pavyzdžiai yra indų ir urdu kalbos. Antrasis variantas vadinamas rašytiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalba suprantama ašytinėje savo formoje. Tačiau kalbėdami šių kalbų atstovai vienas kito nesupranta. Taip yra todėl, kad jų tarimas yra labai skirtingas. To pavyzdžiai būtų vokiečių ir olandų kalbos. Artimiausios kalbos yra susijusios tiek rašyba, tiek tarimu. Tai reiškia, kad jos yra abipusiai suprantamos tiek šnekamąja, tiek rašytine forma. To pavyzdžiai būtų rusų ir ukrainiečių bei tailandiečių ir laosiečių kalba. Taip pat yra ir asimetrinė abipusio suprantamumo forma. Taip nutinka, kai kalbėtojai vienas kitą supranta nevienodai. Portugalai supranta ispanus geriau nei ispanai supranta portugalus. Austrai supranta vokiečius geriau nei vokiečiai austrus. Šiuose pavyzdžiuose kliūtimi tampa tarimas ir dialektas. Tas, kas nori tikrai gerai pasikalbėti, turi išmokti ką nors naujo...