Pasikalbėjimų knygelė

lt Pirkiniai   »   fi Käydä ostoksilla

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

Pirkiniai

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių suomių Žaisti Daugiau
(Aš) norėčiau pirkti dovaną. H--uan ---aa----ja-. H----- o---- l------ H-l-a- o-t-a l-h-a-. -------------------- Haluan ostaa lahjan. 0
Bet ką nors nebrangaus. Mut-a e--m-tään-l--an------s-a. M---- e- m----- l---- k-------- M-t-a e- m-t-ä- l-i-n k-l-i-t-. ------------------------------- Mutta ei mitään liian kallista. 0
Gal rankinę? E-k- kä-il--ku-? E--- k---------- E-k- k-s-l-u-u-? ---------------- Ehkä käsilaukun? 0
Kokios spalvos norėtumėte? M-nk- --r-se----lu--t-? M---- v------ h-------- M-n-ä v-r-s-n h-l-a-t-? ----------------------- Minkä värisen haluatte? 0
Juodą, rudą ar baltą? Mu---n,----kea- -------koise-? M------ r------ v-- v--------- M-s-a-, r-s-e-n v-i v-l-o-s-n- ------------------------------ Mustan, ruskean vai valkoisen? 0
Didelę ar mažą? I-on-v---pien-n? I--- v-- p------ I-o- v-i p-e-e-? ---------------- Ison vai pienen? 0
Ar galiu šitą pasižiūrėti? Sais--k----t--- --t-? S------- k----- t---- S-i-i-k- k-t-o- t-t-? --------------------- Saisinko katsoa tätä? 0
Ar ji odinė? O--- se n--ka-? O--- s- n------ O-k- s- n-h-a-? --------------- Onko se nahkaa? 0
Ar ji iš odos pakaitalo? Vai o----se--uov-a? V-- o--- s- m------ V-i o-k- s- m-o-i-? ------------------- Vai onko se muovia? 0
Žinoma, iš odos. Se o--t--t-nki---a-kaa. S- o- t-------- n------ S- o- t-e-e-k-n n-h-a-. ----------------------- Se on tietenkin nahkaa. 0
Tai labai gera kokybė. T-mä-o- e-i-y--en laa-uka-. T--- o- e-------- l-------- T-m- o- e-i-y-s-n l-a-u-a-. --------------------------- Tämä on erityisen laadukas. 0
Ir rankinė tikrai nebrangi. Ja --si--uk-u-on--i-eas-i-h-v-n edu-l---n. J- k--------- o- o------- h---- e--------- J- k-s-l-u-k- o- o-k-a-t- h-v-n e-u-l-n-n- ------------------------------------------ Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. 0
Ji man patinka. P--ä- tä---. P---- t----- P-d-n t-s-ä- ------------ Pidän tästä. 0
Aš ją perku. Ot-n tämä-. O--- t----- O-a- t-m-n- ----------- Otan tämän. 0
Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? Voi--o -ah-oll-s--ti v---t-a t---n? V----- m------------ v------ t----- V-i-k- m-h-o-l-s-s-i v-i-t-a t-m-n- ----------------------------------- Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? 0
Savaime suprantama. Tot--ka-. T-------- T-t-a-a-. --------- Tottakai. 0
Mes ją supakuosime kaip dovaną. Pak-aa-me sen --hja-a-ett-i--. P-------- s-- l--------------- P-k-a-m-e s-n l-h-a-a-e-t-i-n- ------------------------------ Pakkaamme sen lahjapakettiiin. 0
Štai ten yra kasa. Kas-- -n tuo---. K---- o- t------ K-s-a o- t-o-l-. ---------------- Kassa on tuolla. 0

Kas ką supranta?

Pasaulyje gyvena apie 7 milijardai žmonių. Ir visi kalba kokia nors kalba. Deja, bet ta kalba ne visada yra ta pati. Tad, norėdami susikalbėti su kitomis tautomis, turime išmokti kalbų. O tai neretai vargina. Tačiau yra kalbų, kurios yra labai panašios. Tie žmonės geriau vienas kitą suprantą net neišmokę kitos kalbos. Tai vadinama abipusiu suprantamumu . Išskiriami du jo variantai. Pirmasis vadinamas žodiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalbėtojai supranta vienas kitą kalbėdami. Tačiau jie nesupranta rašytinės kitos kalbos sistemos. Taip yra todėl, kad kalbos skiriasi rašytinėmis formomis. To pavyzdžiai yra indų ir urdu kalbos. Antrasis variantas vadinamas rašytiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalba suprantama ašytinėje savo formoje. Tačiau kalbėdami šių kalbų atstovai vienas kito nesupranta. Taip yra todėl, kad jų tarimas yra labai skirtingas. To pavyzdžiai būtų vokiečių ir olandų kalbos. Artimiausios kalbos yra susijusios tiek rašyba, tiek tarimu. Tai reiškia, kad jos yra abipusiai suprantamos tiek šnekamąja, tiek rašytine forma. To pavyzdžiai būtų rusų ir ukrainiečių bei tailandiečių ir laosiečių kalba. Taip pat yra ir asimetrinė abipusio suprantamumo forma. Taip nutinka, kai kalbėtojai vienas kitą supranta nevienodai. Portugalai supranta ispanus geriau nei ispanai supranta portugalus. Austrai supranta vokiečius geriau nei vokiečiai austrus. Šiuose pavyzdžiuose kliūtimi tampa tarimas ir dialektas. Tas, kas nori tikrai gerai pasikalbėti, turi išmokti ką nors naujo...