Pasikalbėjimų knygelė

lt Pirkiniai   »   ka ყიდვა

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

Pirkiniai

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet\'i]

ყიდვა

[qidva]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių gruzinų Žaisti Daugiau
(Aš) norėčiau pirkti dovaną. ს-----ი- --დვა--ი-და. ს------- ყ---- მ----- ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
sach--r-s--i-v- mind-. s-------- q---- m----- s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Bet ką nors nebrangaus. მ-გრ-- -რც -უ ი-ე -ვირ-ს. მ----- ა-- თ- ი-- ძ------ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
m---am --t- tu-i-e dzvir-s. m----- a--- t- i-- d------- m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Gal rankinę? ი--ე--ხ--ჩ-ნ-ა? ი---- ხ-------- ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
i--eb--h---ha--a? i---- k---------- i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Kokios spalvos norėtumėte? რ- -ერი გნე--ვ-? რ- ფ--- გ------- რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
r--pe-- --e-a--? r- p--- g------- r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Juodą, rudą ar baltą? შავი- ყ-ვი--ე-- -უ -ეთ--? შ---- ყ-------- თ- თ----- შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
s-av-, qav-sp-ri-t-----ri? s----- q-------- t- t----- s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Didelę ar mažą? დი-ი-თ- -ატ-რა? დ--- თ- პ------ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
didi-tu p----ar-? d--- t- p-------- d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?
Ar galiu šitą pasižiūrėti? შ-ი--ება-ვნა-ო? შ------- ვ----- შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
sh--d----a-----h-? s--------- v------ s-e-d-l-b- v-a-h-? ------------------ sheidzleba vnakho?
Ar ji odinė? ტ---ის ---ს? ტ----- ა---- ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
t--a--s-ari-? t------ a---- t-q-v-s a-i-? ------------- t'qavis aris?
Ar ji iš odos pakaitalo? თ- -ელო---რ-ა? თ- ხ---------- თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
t--khel--nuri-? t- k----------- t- k-e-o-n-r-a- --------------- tu khelovnuria?
Žinoma, iš odos. ტყა---, -ა-თ-----ნდ-. ტ------ რ- თ--- უ---- ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
t----is, r---km- u-d-. t------- r- t--- u---- t-q-v-s- r- t-m- u-d-. ---------------------- t'qavis, ra tkma unda.
Tai labai gera kokybė. ეს -ან--კუთ--ბი--ხა-ის--ან--. ე- გ------------ ხ----------- ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
e---an-a-'-tr-bit---a---k-ia---. e- g------------- k------------- e- g-n-a-'-t-e-i- k-a-i-k-i-n-a- -------------------------------- es gansak'utrebit khariskhiania.
Ir rankinė tikrai nebrangi. ხელჩა-თ- -----ა--ი-ფ--. ხ------- მ------ ი----- ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
k-elch-n-a -a-t-a-- i---a. k--------- m------- i----- k-e-c-a-t- m-r-l-t- i-p-a- -------------------------- khelchanta martlats iapia.
Ji man patinka. მო-წ-ნ-. მ------- მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
mom--'o--. m--------- m-m-s-o-s- ---------- momts'ons.
Aš ją perku. ვ---დ-. ვ------ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
v-qid-. v------ v-q-d-. ------- viqidi.
Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? გ--ო--ლ---ეს----ბე-ი-? გ------- შ------------ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
gam------ s-------ebe--a? g-------- s-------------- g-m-t-v-a s-e-a-z-e-e-i-? ------------------------- gamotsvla shesadzlebelia?
Savaime suprantama. რა -ქ-- ----. რ- თ--- უ---- რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
r-------un--. r- t--- u---- r- t-m- u-d-. ------------- ra tkma unda.
Mes ją supakuosime kaip dovaną. გაგ-ხვ--- როგ--ც-სა-უქა--. გ-------- რ----- ს-------- გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
ga-i----v- -o--rt- --c-uka-s. g--------- r------ s--------- g-g-k-v-v- r-g-r-s s-c-u-a-s- ----------------------------- gagikhvevt rogorts sachukars.
Štai ten yra kasa. ი-----------რო. ი- ა--- ს------ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
ik-ar-- s-l--o. i- a--- s------ i- a-i- s-l-r-. --------------- ik aris salaro.

Kas ką supranta?

Pasaulyje gyvena apie 7 milijardai žmonių. Ir visi kalba kokia nors kalba. Deja, bet ta kalba ne visada yra ta pati. Tad, norėdami susikalbėti su kitomis tautomis, turime išmokti kalbų. O tai neretai vargina. Tačiau yra kalbų, kurios yra labai panašios. Tie žmonės geriau vienas kitą suprantą net neišmokę kitos kalbos. Tai vadinama abipusiu suprantamumu . Išskiriami du jo variantai. Pirmasis vadinamas žodiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalbėtojai supranta vienas kitą kalbėdami. Tačiau jie nesupranta rašytinės kitos kalbos sistemos. Taip yra todėl, kad kalbos skiriasi rašytinėmis formomis. To pavyzdžiai yra indų ir urdu kalbos. Antrasis variantas vadinamas rašytiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalba suprantama ašytinėje savo formoje. Tačiau kalbėdami šių kalbų atstovai vienas kito nesupranta. Taip yra todėl, kad jų tarimas yra labai skirtingas. To pavyzdžiai būtų vokiečių ir olandų kalbos. Artimiausios kalbos yra susijusios tiek rašyba, tiek tarimu. Tai reiškia, kad jos yra abipusiai suprantamos tiek šnekamąja, tiek rašytine forma. To pavyzdžiai būtų rusų ir ukrainiečių bei tailandiečių ir laosiečių kalba. Taip pat yra ir asimetrinė abipusio suprantamumo forma. Taip nutinka, kai kalbėtojai vienas kitą supranta nevienodai. Portugalai supranta ispanus geriau nei ispanai supranta portugalus. Austrai supranta vokiečius geriau nei vokiečiai austrus. Šiuose pavyzdžiuose kliūtimi tampa tarimas ir dialektas. Tas, kas nori tikrai gerai pasikalbėti, turi išmokti ką nors naujo...