Pasikalbėjimų knygelė

lt Tvarkymasis namuose   »   be Прыбіранне ў доме

18 [aštuoniolika]

Tvarkymasis namuose

Tvarkymasis namuose

18 [васемнаццаць]

18 [vasemnatstsats’]

Прыбіранне ў доме

[Prybіranne u dome]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių baltarusių Žaisti Daugiau
Šiandien šeštadienis. Сё-ня---бота. С---- с------ С-н-я с-б-т-. ------------- Сёння субота. 0
S----a-s-b--a. S----- s------ S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
Šiandien (mes) turime laiko. Сё-ня - на--ё--ь в-ль-ы час. С---- ў н-- ё--- в----- ч--- С-н-я ў н-с ё-ц- в-л-н- ч-с- ---------------------------- Сёння ў нас ёсць вольны час. 0
S-n-y--u nas--o-t-- -ol’-y -ha-. S----- u n-- y----- v----- c---- S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
Šiandien (mes) valome butą. Сё--я -ы пр-б-р-е- у -ва--ры. С---- м- п-------- у к------- С-н-я м- п-ы-і-а-м у к-а-э-ы- ----------------------------- Сёння мы прыбіраем у кватэры. 0
Se-n-a-----r---r--m - -va--ry. S----- m- p-------- u k------- S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
Aš valau / šveičiu vonią. Я -р-б-раю-- ў-----ым -а--і. Я п--------- ў в----- п----- Я п-ы-і-а-с- ў в-н-ы- п-к-і- ---------------------------- Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 0
Y- -ryb----u-ya-u--a-ny- pakoі. Y- p----------- u v----- p----- Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
Mano vyras plauna automobilį. Мо- м-ж м-- маш--у. М-- м-- м-- м------ М-й м-ж м-е м-ш-н-. ------------------- Мой муж мые машыну. 0
Mo- muzh--ye -a--y-u. M-- m--- m-- m------- M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
Vaikai valo dviračius. Д--ц-----ць-в-ласiпе--. Д---- м---- в---------- Д-е-і м-ю-ь в-л-с-п-д-. ----------------------- Дзеці мыюць веласiпеды. 0
D--ts--myy-----vel-----dy. D----- m------ v---------- D-e-s- m-y-t-’ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dzetsі myyuts’ velasipedy.
Senelė laisto gėles. Ба--л--п-лів-- -в--к-. Б----- п------ к------ Б-б-л- п-л-в-е к-е-к-. ---------------------- Бабуля палівае кветкі. 0
Ba-u--a-p-lіv-e k--t-і. B------ p------ k------ B-b-l-a p-l-v-e k-e-k-. ----------------------- Babulya palіvae kvetkі.
Vaikai tvarko vaikų kambarį. Д-еці-п---іра-цц- ў -з--яч-----ко-. Д---- п---------- ў д------- п----- Д-е-і п-ы-і-а-ц-а ў д-і-я-ы- п-к-і- ----------------------------------- Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 0
D-et---prybі-----st-a u--z-t--ac-ym-pa-o-. D----- p------------- u d---------- p----- D-e-s- p-y-і-a-u-s-s- u d-і-s-a-h-m p-k-і- ------------------------------------------ Dzetsі prybіrayutstsa u dzіtsyachym pakoі.
Mano vyras tvarko savo rašomąjį stalą. Мой---ж--ры-і-аецца--а пісьм-в-- с--л-. М-- м-- п---------- н- п-------- с----- М-й м-ж п-ы-і-а-ц-а н- п-с-м-в-м с-а-е- --------------------------------------- Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 0
Moy---z- p-yb-ra----sa na--і--movy---t-le. M-- m--- p------------ n- p-------- s----- M-y m-z- p-y-і-a-t-t-a n- p-s-m-v-m s-a-e- ------------------------------------------ Moy muzh prybіraetstsa na pіs’movym stale.
(Aš) dedu skalbinius į skalbyklę. Я-кл----бя-і-н--ў--р--ь--ю----ын-. Я к---- б------ ў п------- м------ Я к-а-у б-л-з-у ў п-а-ь-у- м-ш-н-. ---------------------------------- Я кладу бялізну ў пральную машыну. 0
Y---l-d--byalіznu-u-p---’n-y--m--h-nu. Y- k---- b------- u p-------- m------- Y- k-a-u b-a-і-n- u p-a-’-u-u m-s-y-u- -------------------------------------- Ya kladu byalіznu u pral’nuyu mashynu.
(Aš) džiaustau skalbinius. Я--азв---аю -ялі-ну. Я р-------- б------- Я р-з-е-в-ю б-л-з-у- -------------------- Я развешваю бялізну. 0
Y- ra-veshv--u -ya---nu. Y- r---------- b-------- Y- r-z-e-h-a-u b-a-і-n-. ------------------------ Ya razveshvayu byalіznu.
(Aš) lyginu skalbinius. Я---ас-----лі-н-. Я п----- б------- Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую бялізну. 0
Y---r-suyu------zn-. Y- p------ b-------- Y- p-a-u-u b-a-і-n-. -------------------- Ya prasuyu byalіznu.
Langai (yra) nešvarūs. Во-ны -р-д-ыя. В---- б------- В-к-ы б-у-н-я- -------------- Вокны брудныя. 0
Vo--- b-u--y-a. V---- b-------- V-k-y b-u-n-y-. --------------- Vokny brudnyya.
Grindys (yra) nešvarios. Пад--га -------. П------ б------- П-д-о-а б-у-н-я- ---------------- Падлога брудная. 0
P-d---a-bru---ya. P------ b-------- P-d-o-a b-u-n-y-. ----------------- Padloga brudnaya.
Indai (yra) nešvarūs. По----б-удн-. П---- б------ П-с-д б-у-н-. ------------- Посуд брудны. 0
Pos----rud-y. P---- b------ P-s-d b-u-n-. ------------- Posud brudny.
Kas valo langus? Х-о---мы---окн-? Х-- п---- в----- Х-о п-м-е в-к-ы- ---------------- Хто памые вокны? 0
Kht---a-y---o--y? K--- p---- v----- K-t- p-m-e v-k-y- ----------------- Khto pamye vokny?
Kas siurbia dulkes? Хто ----- ----сосі-ь? Х-- б---- п---------- Х-о б-д-е п-л-с-с-ц-? --------------------- Хто будзе пыласосіць? 0
Kh-o -udze p-lasosі---? K--- b---- p----------- K-t- b-d-e p-l-s-s-t-’- ----------------------- Khto budze pylasosіts’?
Kas plauna indus? Х-о-п--ы- п----? Х-- п---- п----- Х-о п-м-е п-с-д- ---------------- Хто памые посуд? 0
K--o--a--e ---u-? K--- p---- p----- K-t- p-m-e p-s-d- ----------------- Khto pamye posud?

Ankstyvas mokymasis

Šiais laikais užsienio kalbų mokėjimas tampa vis svarbesnis. Jis taip pat svarbus ir profesiniame gyvenime. Todėl vis daugiau žmonių ima mokytis užsienio kalbų. Daugelis tėvų nori, kad jų vaikai mokytųsi kalbų. Geriausia mokslus pradėti anksti. Jau dabar visame pasaulyje apstu tarptautinių pradinių mokyklų. Vis populiaresni tampa daugiakalbiai darželiai. Ankstyvas mokymasis turi daug privalumų. Jie susiję su mūsų smegenų vystymųsi. Iki 4 metų amžiaus mūsų smegenyse vystosi už kalbą atsakingos sritys. Šie neuronų tinklai padeda mums mokantis. Vėliau naujos struktūros formuojasi ne taip greitai. Vyresniems vaikams ir suaugusiesiems kalbų mokytis yra sunkiau. Todėl turime stengtis skatinti kuo ankstyvesnį kalbų mokymąsį. Trumpai tariant: kuo mes jaunesni, tuo geriau. Vis dėlto yra kritikuojančių tokį ankstyvą mokymąsi. Jie nerimauja, kad daugiakalbystė apsunkina mažus vaikus. Be to, bijoma, kad jie taip niekada tinkamai ir neišmoks nė vienos kalbos. Šios baimės nėra paremtos moksliniais tyrimais. Daugelis lingvistų ir neuropsichologų yra optimistai. Jų tyrimai parodė teigiamus rezultatus. Paprastai vaikams smagu mokytis kalbų. O jei vaikai mokosi kalbų, jie taip pat ima apie jas galvoti. Taip jie geriau susipažįsta su savo gimtąja kalba. Tokios žinios praverčia visą jų gyvenimą. Gal netgi geriau pradėti nuo sudėtingesnių kalbų. Mat vaiko smegenys mokosi greitai ir intuityviai. Joms nesvarbu, kuris žodis išsaugomas: hello, ciao ar néih hóu!