Pasikalbėjimų knygelė

lt Asmenys   »   be асобы

1 [vienas]

Asmenys

Asmenys

1 [адзін]

1 [adzіn]

асобы

asoby

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių baltarusių Žaisti Daugiau
яя я я - я 0
y- y_ y- -- ya
aš ir tu я і-ты я і т_ я і т- ------ я і ты 0
ya-і-ty y_ і t_ y- і t- ------- ya і ty
mes abu м- ---е м_ а___ м- а-о- ------- мы абое 0
my -boe m_ a___ m- a-o- ------- my aboe
jis ё_ ё- -- ён 0
-n e_ e- -- en
jis ir ji ё- - --а ё_ і я__ ё- і я-а -------- ён і яна 0
en---yana e_ і y___ e- і y-n- --------- en і yana
jie abu я-- а--е я__ а___ я-ы а-о- -------- яны абое 0
y--y a--e y___ a___ y-n- a-o- --------- yany aboe
vyras м--ч--а м______ м-ж-ы-а ------- мужчына 0
muz--hy-a m________ m-z-c-y-a --------- muzhchyna
moteris ж-н-ы-а ж______ ж-н-ы-а ------- жанчына 0
zh-n----a z________ z-a-c-y-a --------- zhanchyna
vaikas д-і-я д____ д-і-я ----- дзіця 0
d--tsya d______ d-і-s-a ------- dzіtsya
šeima с-м’я с____ с-м-я ----- сям’я 0
sy----a s______ s-a-’-a ------- syam’ya
mano šeima ма- -ям-я м__ с____ м-я с-м-я --------- мая сям’я 0
m-y--s--m’-a m___ s______ m-y- s-a-’-a ------------ maya syam’ya
Mano šeima (yra] čia. Ма--ся-’- т-т. М__ с____ т___ М-я с-м-я т-т- -------------- Мая сям’я тут. 0
M--a--yam-ya tut. M___ s______ t___ M-y- s-a-’-a t-t- ----------------- Maya syam’ya tut.
Aš (esu] čia. Я тут. Я т___ Я т-т- ------ Я тут. 0
Ya tut. Y_ t___ Y- t-t- ------- Ya tut.
Tu (esi] čia. Т----т. Т_ т___ Т- т-т- ------- Ты тут. 0
T- tu-. T_ t___ T- t-t- ------- Ty tut.
Jis (yra] čia ir ji (yra] čia. Ё- -у-, - -н-----. Ё_ т___ і я__ т___ Ё- т-т- і я-а т-т- ------------------ Ён тут, і яна тут. 0
En t--, і-y--a t--. E_ t___ і y___ t___ E- t-t- і y-n- t-t- ------------------- En tut, і yana tut.
Mes (esame] čia. Мы т-т. М_ т___ М- т-т- ------- Мы тут. 0
My tut. M_ t___ M- t-t- ------- My tut.
Jūs (esate] čia. В---ут. В_ т___ В- т-т- ------- Вы тут. 0
V--tut. V_ t___ V- t-t- ------- Vy tut.
Jie visi (yra] čia. Ян- ўс- ---. Я__ ў__ т___ Я-ы ў-е т-т- ------------ Яны ўсе тут. 0
Yany -s---u-. Y___ u__ t___ Y-n- u-e t-t- ------------- Yany use tut.

Mokydamiesi kalbų įveikiame Alzheimerio ligą

Norintieji išlaikyti proto galią turėtų mokytis kalbų. Kalbiniai įgūdžiai gali apsaugoti nuo silpnaprotystės. Tai įrodė daugelis mokslinių tyrimų. Be to, mokinio amžius čia neturi jokios reikšmės. Svarbiausia, kad būtų reguliariai treniruojamos smegenys. Žodyno mokymasis aktyvuoja skirtingas smegenų sritis. Šios sritys valdo svarbius kognityvinius procesus. Todėl keliomis kalbomis kalbantys žmonės yra dėmesingesni. Jie taip pat lengviau sutelkia dėmesį. Tačiau tai ne vieninteliai daugiakalbystės privalumai. Daugiakalbiai žmonės priima geresnius sprendimus. Tiksliau, jie juos priima greičiau. Taip yra todėl, kad jų smegenys išmoko pasirinkti. Jos visada žino bent du terminus vienam dalykui pavadinti. Ir abu šie terminai yra tinkami. Todėl daugiakalbiai žmonės įpratę nuolat priimti sprendimus. Jų smegenys pratusios rinktis iš daugelio pasirinkimų. Tokios kalbos pratybos pagerina ne tik smegenų kalbos centrą. Daugiakalbystė yra naudingai daugeliui smegenų sričių. Kalbiniai įgūdžiai taip pat reiškia geresnę kognityvinę kontrolę. Žinoma, silpnaprotystės visiškai išvengti neįmanoma. Tačiau daugiakalbių žmonių smegenyse ši liga progresuoja lėčiau. O jų smegenys, rodos, lengviau kompensuoja ligos padarinius. Besimokančius kalbų ši liga veikia kiek silpniau. Sumišimai ir užmaršumas nėra tokie rimti. Todėl mokytis kalbų naudinga tiek jauniems, tiek vyresniems. O, be to, sulig kiekviena nauja išmokta kalba, mokytis naujų kalbų darosi lengviau. Būtent todėl visi turėtume griebtis ne vaistų, o žodyno!