Sarunvārdnīca

lv Īpašības vārdi 3   »   kk Adjectives 3

80 [astoņdesmit]

Īpašības vārdi 3

Īpašības vārdi 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Adjectives 3

[Sın esim 3]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kazahu Spēlēt Vairāk
Viņai ir suns. О-ың-и-і ба-. О--- и-- б--- О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
O-ı---t- -ar. O--- ï-- b--- O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Suns ir liels. И--үл---. И- ү----- И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
Ï----ken. Ï- ü----- Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Viņai ir liels suns. Он-ң-ү--е- ит-----. О--- ү---- и-- б--- О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
O-ıñ -lk-n ïti--ar. O--- ü---- ï-- b--- O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Viņai ir māja. О--ң-ү---ба-. О--- ү-- б--- О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
Onı--üyi bar. O--- ü-- b--- O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Māja ir maza. Ү------ент-й. Ү- к--------- Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
Ü- -i-ke---y. Ü- k--------- Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Viņai ir maza māja. О-ы----ш-------ү-і--ар. О--- к-------- ү-- б--- О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
O-ıñ-ki-ken--y --- ---. O--- k-------- ü-- b--- O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.
Viņš dzīvo viesnīcā. Ол-қ--а- -й-е--ұ--ды. О- қ---- ү--- т------ О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
Ol qonaq --d- --rad-. O- q---- ü--- t------ O- q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------- Ol qonaq üyde turadı.
Viesnīca ir lēta. Қ--------а--ан. Қ---- ү- а----- Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Qona--üy----an. Q---- ü- a----- Q-n-q ü- a-z-n- --------------- Qonaq üy arzan.
Viņš dzīvo lētā viesnīcā. Ол -рза- --нақ--й-- --ра-ы. О- а---- қ---- ү--- т------ О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
O-----an-qo-a--ü--e -u-a--. O- a---- q---- ü--- t------ O- a-z-n q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------------- Ol arzan qonaq üyde turadı.
Viņam ir mašīna. О--- м-ши-а-ы-б--. О--- м------- б--- О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
O--ñ -aş---sı bar. O--- m------- b--- O-ı- m-ş-n-s- b-r- ------------------ Onıñ maşïnası bar.
Mašīna ir dārga. М-ши-- қым--т. М----- қ------ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
M-şïn----m---. M----- q------ M-ş-n- q-m-a-. -------------- Maşïna qımbat.
Viņam ir dārga mašīna. Он---қ--б-----ши---ы -а-. О--- қ----- м------- б--- О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
O--ñ -------maşïn-sı -a-. O--- q----- m------- b--- O-ı- q-m-a- m-ş-n-s- b-r- ------------------------- Onıñ qımbat maşïnası bar.
Viņš lasa romānu. О----м---оқ-- ---ыр. О- р---- о--- ж----- О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
Ol-roman oqı---a--r. O- r---- o--- j----- O- r-m-n o-ı- j-t-r- -------------------- Ol roman oqıp jatır.
Romāns ir garlaicīgs. Р--а- --зықс-з. Р---- қ-------- Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
R--a----z----z. R---- q-------- R-m-n q-z-q-ı-. --------------- Roman qızıqsız.
Viņš lasa garlaicīgu romānu. Ол б-- қ--ы---- --м-н -қып жат-р. О- б-- қ------- р---- о--- ж----- О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
O- --r q---qs-- -om---o--p---t-r. O- b-- q------- r---- o--- j----- O- b-r q-z-q-ı- r-m-n o-ı- j-t-r- --------------------------------- Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır.
Viņa skatās filmu. Ол--иль--көрі---т-р. О- ф---- к---- о---- О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
O- --lm---rip -t-r. O- f--- k---- o---- O- f-l- k-r-p o-ı-. ------------------- Ol fïlm körip otır.
Filma ir aizraujoša. Ф-л-м--с-р-і. Ф---- ә------ Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
Fï---ä----i. F--- ä------ F-l- ä-e-l-. ------------ Fïlm äserli.
Viņa skatās aizraujošu filmu. О- -се-л- ------------от--. О- ә----- ф---- к---- о---- О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
Ol-äs--li -ï-- -ö-i---t-r. O- ä----- f--- k---- o---- O- ä-e-l- f-l- k-r-p o-ı-. -------------------------- Ol äserli fïlm körip otır.

Akadēmiķu valodas

Akadēmiķu valoda ir valoda pati par sevi. Ta tiek izmantota specializētās diskusijās. To izmanto arī akadēmiskajās publikācijās. Agrāk pastāvēja viena vienota akadēmiskā valoda. Eiropā ilgu laiku akadēmiskajā laukā dominēja latīņu valoda. Savukārt, mūsdienās, visievērojamākā akadēmiskā valoda ir angļu valoda. Akadēmiskās valodas ir profesionālas valodas. Tajās ir neskaitāmi specifiski jēdzieni. To visnozīmīgākās īpašības ir standartizēšana un formalizēšana. Daži uzskata, ka akadēmiķi ar nolūku runā nesaprotami. Kad kaut kas ir ļoti sarežģīts, tas šķiet inteliģentāks. Kaut gan akadēmisms ir orientēts uz patiesību. Tādēļ tam būtu jāizmanto neitrāla valoda. Tad nav vietas retoriskiem elementiem un izskaistinātām runām. Un tomēr pastāv vairāki sarežģītu valodu piemēri. Un cilvēku fascinē sarežģīta valoda! Pētījumi pierāda, ka cilvēks vairāk uzticas sarežģītai valodai. Testa subjektiem vajadzēja atbildēt uz jautājumiem. Viņiem vajadzēja izvēlēties vienu no vairākām atbildēm. Dažas atbildes bija formulētas vienkārši, dažas - sarežģīti. Lielākā daļa izvēlējās sarežģītās atbildes. Bet no tā nebija nekādas jēgas! Testa subjekti bija valodas maldināti. Lai gan saturs bija absurds, viņi bija formas fascinēti. kaut arī, māka sarežģīti pasniegt, nevienmēr ir māksla. Kā vienkāršu domu pasniegt sarežģīti, to var iemācīties. Bet sarežģītu domu pasniegt vienkārši, tas nav tik viegli. Kādreiz vienkāršais ir patiešām sarežģīts…