Sarunvārdnīca

lv Īpašības vārdi 3   »   fa ‫صفت ها 3‬

80 [astoņdesmit]

Īpašības vārdi 3

Īpašības vārdi 3

‫80 [هشتاد] ‬

80 [hashtâd]

‫صفت ها 3‬

[sefat hâ 3]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu persiešu Spēlēt Vairāk
Viņai ir suns. ‫-و-(زن--ی- س----ر--‬ ‫-- (--- ی- س- د----- ‫-و (-ن- ی- س- د-ر-.- --------------------- ‫او (زن) یک سگ دارد.‬ 0
oo -zan)-y-----g--â-ad. o- (---- y-- s-- d----- o- (-a-) y-k s-g d-r-d- ----------------------- oo (zan) yek sag dârad.
Suns ir liels. ‫س--بز-- ا-ت.‬ ‫-- ب--- ا---- ‫-گ ب-ر- ا-ت-‬ -------------- ‫سگ بزرگ است.‬ 0
sa- bozo-- ast. s-- b----- a--- s-g b-z-r- a-t- --------------- sag bozorg ast.
Viņai ir liels suns. ‫او-------- ---بزرگ دار-.‬ ‫-- (--- ی- س- ب--- د----- ‫-و (-ن- ی- س- ب-ر- د-ر-.- -------------------------- ‫او (زن) یک سگ بزرگ دارد.‬ 0
oo ---n----k sag- --zorg-dâ-a-. o- (---- y-- s--- b----- d----- o- (-a-) y-k s-g- b-z-r- d-r-d- ------------------------------- oo (zan) yek sage bozorg dârad.
Viņai ir māja. ‫او-------ه -ارد-‬ ‫-- ی- خ--- د----- ‫-و ی- خ-ن- د-ر-.- ------------------ ‫او یک خانه دارد.‬ 0
o--yek ----e----ad. o- y-- k---- d----- o- y-k k-â-e d-r-d- ------------------- oo yek khâne dârad.
Māja ir maza. ‫-ا-- -وچ-----.‬ ‫---- ک--- ا---- ‫-ا-ه ک-چ- ا-ت-‬ ---------------- ‫خانه کوچک است.‬ 0
k-ân- kuchak-a--. k---- k----- a--- k-â-e k-c-a- a-t- ----------------- khâne kuchak ast.
Viņai ir maza māja. ‫ا- ---)-یک خ-ن--- کوچک-د---.‬ ‫-- (--- ی- خ--- ی ک--- د----- ‫-و (-ن- ی- خ-ن- ی ک-چ- د-ر-.- ------------------------------ ‫او (زن) یک خانه ی کوچک دارد.‬ 0
oo-(-an- --- k-â---y----cha----rad. o- (---- y-- k------- k----- d----- o- (-a-) y-k k-â-e-y- k-c-a- d-r-d- ----------------------------------- oo (zan) yek khâne-ye kuchak dârad.
Viņš dzīvo viesnīcā. ‫ا--(--د)--- هتل -ن-----ی‌کند-‬ ‫-- (---- د- ه-- ز---- م------- ‫-و (-ر-) د- ه-ل ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او (مرد) در هتل زندگی می‌کند.‬ 0
oo-(m--d) dar yek--ote----n---- m--o-a-. o- (----- d-- y-- h---- z------ m------- o- (-a-d- d-r y-k h-t-l z-n-e-i m-k-n-d- ---------------------------------------- oo (mard) dar yek hotel zendegi mikonad.
Viesnīca ir lēta. ‫ه---ا-زان است.‬ ‫--- ا---- ا---- ‫-ت- ا-ز-ن ا-ت-‬ ---------------- ‫هتل ارزان است.‬ 0
h-t---arz-n--s-. h---- a---- a--- h-t-l a-z-n a-t- ---------------- hotel arzân ast.
Viņš dzīvo lētā viesnīcā. ‫ا---- -ک هتل---ز---ا-ا-ت--ارد.‬ ‫-- د- ی- ه-- ا---- ا---- د----- ‫-و د- ی- ه-ل ا-ز-ن ا-ا-ت د-ر-.- -------------------------------- ‫او در یک هتل ارزان اقامت دارد.‬ 0
oo-d-r --- -ote---a--â-------g--m--on-d. o- d-- y-- h----- a---- z------ m------- o- d-r y-k h-t-l- a-z-n z-n-e-i m-k-n-d- ---------------------------------------- oo dar yek hotele arzân zendegi mikonad.
Viņam ir mašīna. ‫او -- خ---و--ا--.‬ ‫-- ی- خ---- د----- ‫-و ی- خ-د-و د-ر-.- ------------------- ‫او یک خودرو دارد.‬ 0
o---ek-khod-o ---a-. o- y-- k----- d----- o- y-k k-o-r- d-r-d- -------------------- oo yek khodro dârad.
Mašīna ir dārga. ‫--د-----ان----.‬ ‫----- گ--- ا---- ‫-و-ر- گ-ا- ا-ت-‬ ----------------- ‫خودرو گران است.‬ 0
kh-----------as-. k----- g---- a--- k-o-r- g-r-n a-t- ----------------- khodro gerân ast.
Viņam ir dārga mašīna. ‫-و--ک--و-----گ-ان ---د-‬ ‫-- ی- خ----- گ--- د----- ‫-و ی- خ-د-و- گ-ا- د-ر-.- ------------------------- ‫او یک خودروی گران دارد.‬ 0
o- -e--k-odr-------râ- -âr--. o- y-- k-------- g---- d----- o- y-k k-o-r---e g-r-n d-r-d- ----------------------------- oo yek khodro-ye gerân dârad.
Viņš lasa romānu. ‫-و (---) یک -ما- م--خ-ا-د.‬ ‫-- (---- ی- ر--- م--------- ‫-و (-ر-) ی- ر-ا- م-‌-و-ن-.- ---------------------------- ‫او (مرد) یک رمان می‌خواند.‬ 0
o--(mard) y-- româ- m-k-ân--. o- (----- y-- r---- m-------- o- (-a-d- y-k r-m-n m-k-â-a-. ----------------------------- oo (mard) yek român mikhânad.
Romāns ir garlaicīgs. ‫رمان خسته-کنند- ----‬ ‫---- خ--- ک---- ا---- ‫-م-ن خ-ت- ک-ن-ه ا-ت-‬ ---------------------- ‫رمان خسته کننده است.‬ 0
român-khas---k--a--e-as-. r---- k----- k------ a--- r-m-n k-a-t- k-n-n-e a-t- ------------------------- român khaste konande ast.
Viņš lasa garlaicīgu romānu. ‫-و--م--)-یک----- ---ه-ک-ن-----‌خ-ان-.‬ ‫-- (---- ی- ر--- خ--- ک---- م--------- ‫-و (-ر-) ی- ر-ا- خ-ت- ک-ن-ه م-‌-و-ن-.- --------------------------------------- ‫او (مرد) یک رمان خسته کننده می‌خواند.‬ 0
o-----r---y-k-r-m----kh-ste-ko----e-mikhân-d. o- (----- y-- r----- k----- k------ m-------- o- (-a-d- y-k r-m-n- k-a-t- k-n-n-e m-k-â-a-. --------------------------------------------- oo (mard) yek române khaste konande mikhânad.
Viņa skatās filmu. ‫-و -ز-- ی--فی----ما-ا--ی‌ک-د-‬ ‫-- (--- ی- ف--- ت---- م------- ‫-و (-ن- ی- ف-ل- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او (زن) یک فیلم تماشا می‌کند.‬ 0
oo-(z--)--ek -----t--âshâ--i--nad. o- (---- y-- f--- t------ m------- o- (-a-) y-k f-l- t-m-s-â m-k-n-d- ---------------------------------- oo (zan) yek film tamâshâ mikonad.
Filma ir aizraujoša. ‫فی---م-یج---ت.‬ ‫---- م--- ا---- ‫-ی-م م-ی- ا-ت-‬ ---------------- ‫فیلم مهیج است.‬ 0
f-lm moha-e- a--. f--- m------ a--- f-l- m-h-y-j a-t- ----------------- film mohayej ast.
Viņa skatās aizraujošu filmu. ‫-و--زن)-ی--ف-ل---هیج ت---ا م-‌کن-.‬ ‫-- (--- ی- ف--- م--- ت---- م------- ‫-و (-ن- ی- ف-ل- م-ی- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ------------------------------------ ‫او (زن) یک فیلم مهیج تماشا می‌کند.‬ 0
o- ---n)--ek-fil-e ---------a-â-h--mi-o-a-. o- (---- y-- f---- m------ t------ m------- o- (-a-) y-k f-l-e m-h-y-j t-m-s-â m-k-n-d- ------------------------------------------- oo (zan) yek filme mohayej tamâshâ mikonad.

Akadēmiķu valodas

Akadēmiķu valoda ir valoda pati par sevi. Ta tiek izmantota specializētās diskusijās. To izmanto arī akadēmiskajās publikācijās. Agrāk pastāvēja viena vienota akadēmiskā valoda. Eiropā ilgu laiku akadēmiskajā laukā dominēja latīņu valoda. Savukārt, mūsdienās, visievērojamākā akadēmiskā valoda ir angļu valoda. Akadēmiskās valodas ir profesionālas valodas. Tajās ir neskaitāmi specifiski jēdzieni. To visnozīmīgākās īpašības ir standartizēšana un formalizēšana. Daži uzskata, ka akadēmiķi ar nolūku runā nesaprotami. Kad kaut kas ir ļoti sarežģīts, tas šķiet inteliģentāks. Kaut gan akadēmisms ir orientēts uz patiesību. Tādēļ tam būtu jāizmanto neitrāla valoda. Tad nav vietas retoriskiem elementiem un izskaistinātām runām. Un tomēr pastāv vairāki sarežģītu valodu piemēri. Un cilvēku fascinē sarežģīta valoda! Pētījumi pierāda, ka cilvēks vairāk uzticas sarežģītai valodai. Testa subjektiem vajadzēja atbildēt uz jautājumiem. Viņiem vajadzēja izvēlēties vienu no vairākām atbildēm. Dažas atbildes bija formulētas vienkārši, dažas - sarežģīti. Lielākā daļa izvēlējās sarežģītās atbildes. Bet no tā nebija nekādas jēgas! Testa subjekti bija valodas maldināti. Lai gan saturs bija absurds, viņi bija formas fascinēti. kaut arī, māka sarežģīti pasniegt, nevienmēr ir māksla. Kā vienkāršu domu pasniegt sarežģīti, to var iemācīties. Bet sarežģītu domu pasniegt vienkārši, tas nav tik viegli. Kādreiz vienkāršais ir patiešām sarežģīts…