Разговорник

mk Минато на модалните глаголи 1   »   he ‫עבר פעלים מודאליים 1‬

87 [осумдесет и седум]

Минато на модалните глаголи 1

Минато на модалните глаголи 1

‫87 [שמונים ושבע]‬

87 [shmonim w\'sheva]

‫עבר פעלים מודאליים 1‬

[avar pe'alim moda'lim 1]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
Ние моравме да ги полеваме цвеќињата. ‫ה-י-ו חי--ים--ה---ת--- -פ-ח-ם.‬ ‫----- ח----- ל----- א- ה------- ‫-י-נ- ח-י-י- ל-ש-ו- א- ה-ר-י-.- -------------------------------- ‫היינו חייבים להשקות את הפרחים.‬ 0
h-i-- --ya-im leh--hqot et--apr-xi-. h---- x------ l-------- e- h-------- h-i-u x-y-v-m l-h-s-q-t e- h-p-a-i-. ------------------------------------ hainu xayavim lehashqot et hapraxim.
Ние моравме да го расчистиме станот. ‫-י-נו חי-ב-- לס-- א--ה-י-ה.‬ ‫----- ח----- ל--- א- ה------ ‫-י-נ- ח-י-י- ל-ד- א- ה-י-ה-‬ ----------------------------- ‫היינו חייבים לסדר את הדירה.‬ 0
hai-u-x---v-- ----der et -adir-h. h---- x------ l------ e- h------- h-i-u x-y-v-m l-s-d-r e- h-d-r-h- --------------------------------- hainu xayavim lesader et hadirah.
Ние моравме да ги измиеме садовите. ‫ה--נ- ח-י-ים-ל-ט-ף -ת הכל---‬ ‫----- ח----- ל---- א- ה------ ‫-י-נ- ח-י-י- ל-ט-ף א- ה-ל-ם-‬ ------------------------------ ‫היינו חייבים לשטוף את הכלים.‬ 0
ha-nu--aya-i- lisht-f----hak--i-. h---- x------ l------ e- h------- h-i-u x-y-v-m l-s-t-f e- h-k-l-m- --------------------------------- hainu xayavim lishtof et hakelim.
Моравте ли да ја платите сметката? ‫-י--- ----י- לשלם-א--ה--ב---‬ ‫----- ח----- ל--- א- ה------- ‫-י-ת- ח-י-י- ל-ל- א- ה-ש-ו-?- ------------------------------ ‫הייתם חייבים לשלם את החשבון?‬ 0
h---- -ay--im l-sh--e- et------hb-n? h---- x------ l------- e- h--------- h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- e- h-x-s-b-n- ------------------------------------ hainu xayavim leshalem et haxashbon?
Моравте ли да платите влез? ‫-יית--חי--ים---לם -נ---?‬ ‫----- ח----- ל--- כ------ ‫-י-ת- ח-י-י- ל-ל- כ-י-ה-‬ -------------------------- ‫הייתם חייבים לשלם כניסה?‬ 0
ha--u -aya-i- --sh--e--kni-ah? h---- x------ l------- k------ h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- k-i-a-? ------------------------------ hainu xayavim leshalem knisah?
Моравте ли да платите казна? ‫ה-יתם-חי---ם----- קנ-?‬ ‫----- ח----- ל--- ק---- ‫-י-ת- ח-י-י- ל-ל- ק-ס-‬ ------------------------ ‫הייתם חייבים לשלם קנס?‬ 0
ha-nu---y-vi- les----- qn-s? h---- x------ l------- q---- h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- q-a-? ---------------------------- hainu xayavim leshalem qnas?
Кој мораше да се поздрави? ‫-י-צ--- ה-- -היפ-ד לשלו--‬ ‫-- צ--- ה-- ל----- ל------ ‫-י צ-י- ה-ה ל-י-ר- ל-ל-ם-‬ --------------------------- ‫מי צריך היה להיפרד לשלום?‬ 0
m- --a-ikh---ya--l'hip-r-d-le--a--m? m- t------ h---- l-------- l-------- m- t-a-i-h h-y-h l-h-p-r-d l-s-a-o-? ------------------------------------ mi tsarikh hayah l'hipared leshalom?
Кој мораше да си оди рано дома? ‫-- --יך --ה -עזוב מ-ק-- הביתה?‬ ‫-- צ--- ה-- ל---- מ---- ה------ ‫-י צ-י- ה-ה ל-ז-ב מ-ק-ם ה-י-ה-‬ -------------------------------- ‫מי צריך היה לעזוב מוקדם הביתה?‬ 0
mi ts-rik---ay-h l-'--o- m----- -aba-ta-? m- t------ h---- l------ m----- h-------- m- t-a-i-h h-y-h l-'-z-v m-q-a- h-b-y-a-? ----------------------------------------- mi tsarikh hayah la'azov muqdam habaytah?
Кој мораше да го земе возот? ‫-י צריך -יה-----ע ב-כב-?‬ ‫-- צ--- ה-- ל---- ב------ ‫-י צ-י- ה-ה ל-ס-ע ב-כ-ת-‬ -------------------------- ‫מי צריך היה לנסוע ברכבת?‬ 0
mi-t--------a--h-l--so-a bara-e-e-? m- t------ h---- l------ b--------- m- t-a-i-h h-y-h l-n-o-a b-r-k-v-t- ----------------------------------- mi tsarikh hayah linso'a barakevet?
Ние не сакавме да останеме долго. ‫לא-ר-ינ----י-א- ה--ה ז-ן.‬ ‫-- ר---- ל----- ה--- ז---- ‫-א ר-י-ו ל-י-א- ה-ב- ז-ן-‬ --------------------------- ‫לא רצינו להישאר הרבה זמן.‬ 0
l- r-ts--u-l---sha'er---rb-----a-. l- r------ l--------- h----- z---- l- r-t-i-u l-h-s-a-e- h-r-e- z-a-. ---------------------------------- lo ratsinu lehisha'er harbeh zman.
Ние не сакавме да пиеме ништо. ‫---ר--נ- ----ת-ש-ם-דב--‬ ‫-- ר---- ל---- ש-- ד---- ‫-א ר-י-ו ל-ת-ת ש-ם ד-ר-‬ ------------------------- ‫לא רצינו לשתות שום דבר.‬ 0
lo -at--n- --sht-- --um da-ar. l- r------ l------ s--- d----- l- r-t-i-u l-s-t-t s-u- d-v-r- ------------------------------ lo ratsinu lishtot shum davar.
Ние не сакавме да пречиме. ‫לא ר-י-- -הפר--.‬ ‫-- ר---- ל------- ‫-א ר-י-ו ל-פ-י-.- ------------------ ‫לא רצינו להפריע.‬ 0
l--r-t-in- -e---r-'-. l- r------ l--------- l- r-t-i-u l-h-f-i-a- --------------------- lo ratsinu lehafri'a.
Јас штотуку сакав да телефонирам. ‫--י --י-- ל--פן.‬ ‫--- ר---- ל------ ‫-נ- ר-י-י ל-ל-ן-‬ ------------------ ‫אני רציתי לטלפן.‬ 0
a-i r-ts-t---e-a--en. a-- r------ l-------- a-i r-t-i-i l-t-l-e-. --------------------- ani ratsiti letalfen.
Јас сакав да нарачам едно такси. ‫-----צ--י ל-זמין --נ--.‬ ‫--- ר---- ל----- מ------ ‫-נ- ר-י-י ל-ז-י- מ-נ-ת-‬ ------------------------- ‫אני רציתי להזמין מונית.‬ 0
ani-rat-it-------m--------. a-- r------ l------- m----- a-i r-t-i-i l-h-z-i- m-n-t- --------------------------- ani ratsiti lehazmin monit.
Јас имено сакав да патувам дома. ‫--י-רצ--- ---וע-ה---ה-‬ ‫--- ר---- ל---- ה------ ‫-נ- ר-י-י ל-ס-ע ה-י-ה-‬ ------------------------ ‫אני רציתי לנסוע הביתה.‬ 0
a-- ---s-ti-l--so'- -a---tah. a-- r------ l------ h-------- a-i r-t-i-i l-n-o-a h-b-y-a-. ----------------------------- ani ratsiti linso'a habaytah.
Јас мислев, дека сакаше да ја повикаш твојата жена. ‫א-י ---תי-ש--י- -הת--ר לא-ת--‬ ‫--- ח---- ש---- ל----- ל------ ‫-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ת-ש- ל-ש-ך-‬ ------------------------------- ‫אני חשבתי שרצית להתקשר לאשתך.‬ 0
an-----hav-i-s-er--si-a lehit-a-------'is---kh-. a-- x------- s--------- l---------- l----------- a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-t-a-h-r l-'-s-t-k-a- ------------------------------------------------ ani xashavti sheratsita lehitqasher le'ishtekha.
Јас мислев, дека сакаше да повикаш информации. ‫-נ- חשב-י שרצית -הת-ש-----ד---ן-‬ ‫--- ח---- ש---- ל----- ל--------- ‫-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ת-ש- ל-ו-י-י-.- ---------------------------------- ‫אני חשבתי שרצית להתקשר למודיעין.‬ 0
a-i-x---av-i----ra--i-a---hi--as-e- lamo--'in. a-- x------- s--------- l---------- l--------- a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-t-a-h-r l-m-d-'-n- ---------------------------------------------- ani xashavti sheratsita lehitqasher lamodi'in.
Јас мислев, дека сакаше да нарачаш пица. ‫--י -ש--י --צי- ל--מין-פי--.‬ ‫--- ח---- ש---- ל----- פ----- ‫-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ז-י- פ-צ-.- ------------------------------ ‫אני חשבתי שרצית להזמין פיצה.‬ 0
a-- ------t- s-e-a-s-ta --h--mi- p-t-a-. a-- x------- s--------- l------- p------ a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-z-i- p-t-a-. ---------------------------------------- ani xashavti sheratsita lehazmin pitsah.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -