Ние моравме да ги полеваме цвеќињата. |
ה-י-ו חי--ים--ה---ת--- -פ-ח-ם.
----- ח----- ל----- א- ה-------
-י-נ- ח-י-י- ל-ש-ו- א- ה-ר-י-.-
--------------------------------
היינו חייבים להשקות את הפרחים.
0
h-i-- --ya-im leh--hqot et--apr-xi-.
h---- x------ l-------- e- h--------
h-i-u x-y-v-m l-h-s-q-t e- h-p-a-i-.
------------------------------------
hainu xayavim lehashqot et hapraxim.
|
Ние моравме да ги полеваме цвеќињата.
היינו חייבים להשקות את הפרחים.
hainu xayavim lehashqot et hapraxim.
|
Ние моравме да го расчистиме станот. |
-י-נו חי-ב-- לס-- א--ה-י-ה.
----- ח----- ל--- א- ה------
-י-נ- ח-י-י- ל-ד- א- ה-י-ה-
-----------------------------
היינו חייבים לסדר את הדירה.
0
hai-u-x---v-- ----der et -adir-h.
h---- x------ l------ e- h-------
h-i-u x-y-v-m l-s-d-r e- h-d-r-h-
---------------------------------
hainu xayavim lesader et hadirah.
|
Ние моравме да го расчистиме станот.
היינו חייבים לסדר את הדירה.
hainu xayavim lesader et hadirah.
|
Ние моравме да ги измиеме садовите. |
ה--נ- ח-י-ים-ל-ט-ף -ת הכל---
----- ח----- ל---- א- ה------
-י-נ- ח-י-י- ל-ט-ף א- ה-ל-ם-
------------------------------
היינו חייבים לשטוף את הכלים.
0
ha-nu--aya-i- lisht-f----hak--i-.
h---- x------ l------ e- h-------
h-i-u x-y-v-m l-s-t-f e- h-k-l-m-
---------------------------------
hainu xayavim lishtof et hakelim.
|
Ние моравме да ги измиеме садовите.
היינו חייבים לשטוף את הכלים.
hainu xayavim lishtof et hakelim.
|
Моравте ли да ја платите сметката? |
-י--- ----י- לשלם-א--ה--ב---
----- ח----- ל--- א- ה-------
-י-ת- ח-י-י- ל-ל- א- ה-ש-ו-?-
------------------------------
הייתם חייבים לשלם את החשבון?
0
h---- -ay--im l-sh--e- et------hb-n?
h---- x------ l------- e- h---------
h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- e- h-x-s-b-n-
------------------------------------
hainu xayavim leshalem et haxashbon?
|
Моравте ли да ја платите сметката?
הייתם חייבים לשלם את החשבון?
hainu xayavim leshalem et haxashbon?
|
Моравте ли да платите влез? |
-יית--חי--ים---לם -נ---?
----- ח----- ל--- כ------
-י-ת- ח-י-י- ל-ל- כ-י-ה-
--------------------------
הייתם חייבים לשלם כניסה?
0
ha--u -aya-i- --sh--e--kni-ah?
h---- x------ l------- k------
h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- k-i-a-?
------------------------------
hainu xayavim leshalem knisah?
|
Моравте ли да платите влез?
הייתם חייבים לשלם כניסה?
hainu xayavim leshalem knisah?
|
Моравте ли да платите казна? |
ה-יתם-חי---ם----- קנ-?
----- ח----- ל--- ק----
-י-ת- ח-י-י- ל-ל- ק-ס-
------------------------
הייתם חייבים לשלם קנס?
0
ha-nu---y-vi- les----- qn-s?
h---- x------ l------- q----
h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- q-a-?
----------------------------
hainu xayavim leshalem qnas?
|
Моравте ли да платите казна?
הייתם חייבים לשלם קנס?
hainu xayavim leshalem qnas?
|
Кој мораше да се поздрави? |
-י-צ--- ה-- -היפ-ד לשלו--
-- צ--- ה-- ל----- ל------
-י צ-י- ה-ה ל-י-ר- ל-ל-ם-
---------------------------
מי צריך היה להיפרד לשלום?
0
m- --a-ikh---ya--l'hip-r-d-le--a--m?
m- t------ h---- l-------- l--------
m- t-a-i-h h-y-h l-h-p-r-d l-s-a-o-?
------------------------------------
mi tsarikh hayah l'hipared leshalom?
|
Кој мораше да се поздрави?
מי צריך היה להיפרד לשלום?
mi tsarikh hayah l'hipared leshalom?
|
Кој мораше да си оди рано дома? |
-- --יך --ה -עזוב מ-ק-- הביתה?
-- צ--- ה-- ל---- מ---- ה------
-י צ-י- ה-ה ל-ז-ב מ-ק-ם ה-י-ה-
--------------------------------
מי צריך היה לעזוב מוקדם הביתה?
0
mi ts-rik---ay-h l-'--o- m----- -aba-ta-?
m- t------ h---- l------ m----- h--------
m- t-a-i-h h-y-h l-'-z-v m-q-a- h-b-y-a-?
-----------------------------------------
mi tsarikh hayah la'azov muqdam habaytah?
|
Кој мораше да си оди рано дома?
מי צריך היה לעזוב מוקדם הביתה?
mi tsarikh hayah la'azov muqdam habaytah?
|
Кој мораше да го земе возот? |
-י צריך -יה-----ע ב-כב-?
-- צ--- ה-- ל---- ב------
-י צ-י- ה-ה ל-ס-ע ב-כ-ת-
--------------------------
מי צריך היה לנסוע ברכבת?
0
mi-t--------a--h-l--so-a bara-e-e-?
m- t------ h---- l------ b---------
m- t-a-i-h h-y-h l-n-o-a b-r-k-v-t-
-----------------------------------
mi tsarikh hayah linso'a barakevet?
|
Кој мораше да го земе возот?
מי צריך היה לנסוע ברכבת?
mi tsarikh hayah linso'a barakevet?
|
Ние не сакавме да останеме долго. |
לא-ר-ינ----י-א- ה--ה ז-ן.
-- ר---- ל----- ה--- ז----
-א ר-י-ו ל-י-א- ה-ב- ז-ן-
---------------------------
לא רצינו להישאר הרבה זמן.
0
l- r-ts--u-l---sha'er---rb-----a-.
l- r------ l--------- h----- z----
l- r-t-i-u l-h-s-a-e- h-r-e- z-a-.
----------------------------------
lo ratsinu lehisha'er harbeh zman.
|
Ние не сакавме да останеме долго.
לא רצינו להישאר הרבה זמן.
lo ratsinu lehisha'er harbeh zman.
|
Ние не сакавме да пиеме ништо. |
---ר--נ- ----ת-ש-ם-דב--
-- ר---- ל---- ש-- ד----
-א ר-י-ו ל-ת-ת ש-ם ד-ר-
-------------------------
לא רצינו לשתות שום דבר.
0
lo -at--n- --sht-- --um da-ar.
l- r------ l------ s--- d-----
l- r-t-i-u l-s-t-t s-u- d-v-r-
------------------------------
lo ratsinu lishtot shum davar.
|
Ние не сакавме да пиеме ништо.
לא רצינו לשתות שום דבר.
lo ratsinu lishtot shum davar.
|
Ние не сакавме да пречиме. |
לא ר-י-- -הפר--.
-- ר---- ל-------
-א ר-י-ו ל-פ-י-.-
------------------
לא רצינו להפריע.
0
l--r-t-in- -e---r-'-.
l- r------ l---------
l- r-t-i-u l-h-f-i-a-
---------------------
lo ratsinu lehafri'a.
|
Ние не сакавме да пречиме.
לא רצינו להפריע.
lo ratsinu lehafri'a.
|
Јас штотуку сакав да телефонирам. |
--י --י-- ל--פן.
--- ר---- ל------
-נ- ר-י-י ל-ל-ן-
------------------
אני רציתי לטלפן.
0
a-i r-ts-t---e-a--en.
a-- r------ l--------
a-i r-t-i-i l-t-l-e-.
---------------------
ani ratsiti letalfen.
|
Јас штотуку сакав да телефонирам.
אני רציתי לטלפן.
ani ratsiti letalfen.
|
Јас сакав да нарачам едно такси. |
-----צ--י ל-זמין --נ--.
--- ר---- ל----- מ------
-נ- ר-י-י ל-ז-י- מ-נ-ת-
-------------------------
אני רציתי להזמין מונית.
0
ani-rat-it-------m--------.
a-- r------ l------- m-----
a-i r-t-i-i l-h-z-i- m-n-t-
---------------------------
ani ratsiti lehazmin monit.
|
Јас сакав да нарачам едно такси.
אני רציתי להזמין מונית.
ani ratsiti lehazmin monit.
|
Јас имено сакав да патувам дома. |
--י-רצ--- ---וע-ה---ה-
--- ר---- ל---- ה------
-נ- ר-י-י ל-ס-ע ה-י-ה-
------------------------
אני רציתי לנסוע הביתה.
0
a-- ---s-ti-l--so'- -a---tah.
a-- r------ l------ h--------
a-i r-t-i-i l-n-o-a h-b-y-a-.
-----------------------------
ani ratsiti linso'a habaytah.
|
Јас имено сакав да патувам дома.
אני רציתי לנסוע הביתה.
ani ratsiti linso'a habaytah.
|
Јас мислев, дека сакаше да ја повикаш твојата жена. |
א-י ---תי-ש--י- -הת--ר לא-ת--
--- ח---- ש---- ל----- ל------
-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ת-ש- ל-ש-ך-
-------------------------------
אני חשבתי שרצית להתקשר לאשתך.
0
an-----hav-i-s-er--si-a lehit-a-------'is---kh-.
a-- x------- s--------- l---------- l-----------
a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-t-a-h-r l-'-s-t-k-a-
------------------------------------------------
ani xashavti sheratsita lehitqasher le'ishtekha.
|
Јас мислев, дека сакаше да ја повикаш твојата жена.
אני חשבתי שרצית להתקשר לאשתך.
ani xashavti sheratsita lehitqasher le'ishtekha.
|
Јас мислев, дека сакаше да повикаш информации. |
-נ- חשב-י שרצית -הת-ש-----ד---ן-
--- ח---- ש---- ל----- ל---------
-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ת-ש- ל-ו-י-י-.-
----------------------------------
אני חשבתי שרצית להתקשר למודיעין.
0
a-i-x---av-i----ra--i-a---hi--as-e- lamo--'in.
a-- x------- s--------- l---------- l---------
a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-t-a-h-r l-m-d-'-n-
----------------------------------------------
ani xashavti sheratsita lehitqasher lamodi'in.
|
Јас мислев, дека сакаше да повикаш информации.
אני חשבתי שרצית להתקשר למודיעין.
ani xashavti sheratsita lehitqasher lamodi'in.
|
Јас мислев, дека сакаше да нарачаш пица. |
--י -ש--י --צי- ל--מין-פי--.
--- ח---- ש---- ל----- פ-----
-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ז-י- פ-צ-.-
------------------------------
אני חשבתי שרצית להזמין פיצה.
0
a-- ------t- s-e-a-s-ta --h--mi- p-t-a-.
a-- x------- s--------- l------- p------
a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-z-i- p-t-a-.
----------------------------------------
ani xashavti sheratsita lehazmin pitsah.
|
Јас мислев, дека сакаше да нарачаш пица.
אני חשבתי שרצית להזמין פיצה.
ani xashavti sheratsita lehazmin pitsah.
|