Разговорник

mk Негирање 2   »   el Άρνηση 2

65 [шеесет и пет]

Негирање 2

Негирање 2

65 [εξήντα πέντε]

65 [exḗnta pénte]

Άρνηση 2

[Árnēsē 2]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
Скап ли е прстенот? Τ- δ-χτ-λίδι ε--α- ------; Τ- δ-------- ε---- α------ Τ- δ-χ-υ-ί-ι ε-ν-ι α-ρ-β-; -------------------------- Το δαχτυλίδι είναι ακριβό; 0
T--da-h-yl-di-e-na- -k-ibó? T- d--------- e---- a------ T- d-c-t-l-d- e-n-i a-r-b-? --------------------------- To dachtylídi eínai akribó?
Не, тој чини само сто евра. Όχ-, κο-τ-ζει-μ-νο---ατό-ευρώ. Ό--- κ------- μ--- ε---- ε---- Ό-ι- κ-σ-ί-ε- μ-ν- ε-α-ό ε-ρ-. ------------------------------ Όχι, κοστίζει μόνο εκατό ευρώ. 0
Ó--i, k-st-z-- ---o-e---ó eu-ṓ. Ó---- k------- m--- e---- e---- Ó-h-, k-s-í-e- m-n- e-a-ó e-r-. ------------------------------- Óchi, kostízei móno ekató eurṓ.
Но јас имам само педесет. Ό--ς --ω--όν- -ενήν--. Ό--- έ-- μ--- π------- Ό-ω- έ-ω μ-ν- π-ν-ν-α- ---------------------- Όμως έχω μόνο πενήντα. 0
Ó-ō----h- món--pen-n--. Ó--- é--- m--- p------- Ó-ō- é-h- m-n- p-n-n-a- ----------------------- Ómōs échō móno penḗnta.
Готов / готова ли си веќе? Ε---ι-ήδη---ο-μο- / έ-οι--; Ε---- ή-- έ------ / έ------ Ε-σ-ι ή-η έ-ο-μ-ς / έ-ο-μ-; --------------------------- Είσαι ήδη έτοιμος / έτοιμη; 0
E-----ḗdē----im-s-/ -to--ē? E---- ḗ-- é------ / é------ E-s-i ḗ-ē é-o-m-s / é-o-m-? --------------------------- Eísai ḗdē étoimos / étoimē?
Не, сеуште не сум. Ό-- --όμα. Ό-- α----- Ό-ι α-ό-α- ---------- Όχι ακόμα. 0
Óc-i-a---a. Ó--- a----- Ó-h- a-ó-a- ----------- Óchi akóma.
Но веднаш ќе бидам готов / готова. Α------ πο---λί-ο -α --μα- --τ--μ-ς / έ-οιμη-. Α--- σ- π--- λ--- θ- ε---- (------- / έ------- Α-λ- σ- π-λ- λ-γ- θ- ε-μ-ι (-τ-ι-ο- / έ-ο-μ-)- ---------------------------------------------- Αλλά σε πολύ λίγο θα είμαι (έτοιμος / έτοιμη). 0
Al-- -- -olý líg------e-mai--éto--o--/--to----. A--- s- p--- l--- t-- e---- (------- / é------- A-l- s- p-l- l-g- t-a e-m-i (-t-i-o- / é-o-m-)- ----------------------------------------------- Allá se polý lígo tha eímai (étoimos / étoimē).
Сакаш ли уште супа? Θ- ήθ-λ-ς κ---ά-λ---ο-π-; Θ- ή----- κ-- ά--- σ----- Θ- ή-ε-ε- κ-ι ά-λ- σ-ύ-α- ------------------------- Θα ήθελες και άλλη σούπα; 0
Tha--th---s k-i-állē--o-pa? T-- ḗ------ k-- á--- s----- T-a ḗ-h-l-s k-i á-l- s-ú-a- --------------------------- Tha ḗtheles kai állē soúpa?
Не, не сакам повеќе. Ό-ι- -εν-θέλ--άλλ- -ούπα. Ό--- δ-- θ--- ά--- σ----- Ό-ι- δ-ν θ-λ- ά-λ- σ-ύ-α- ------------------------- Όχι, δεν θέλω άλλη σούπα. 0
Óc-i--den -hé---ál-ē ---pa. Ó---- d-- t---- á--- s----- Ó-h-, d-n t-é-ō á-l- s-ú-a- --------------------------- Óchi, den thélō állē soúpa.
Но сакам уште еден сладолед. Α-λ- -ν----γωτό. Α--- έ-- π------ Α-λ- έ-α π-γ-τ-. ---------------- Αλλά ένα παγωτό. 0
Al---é-------tó. A--- é-- p------ A-l- é-a p-g-t-. ---------------- Allá éna pagōtó.
Живееш ли веќе долго овде? Μ-νεις -α-ρό --ώ; Μ----- κ---- ε--- Μ-ν-ι- κ-ι-ό ε-ώ- ----------------- Μένεις καιρό εδώ; 0
M-n-is k---ó-ed-? M----- k---- e--- M-n-i- k-i-ó e-ṓ- ----------------- Méneis kairó edṓ?
Не, штотуку еден месец. Ό-ι- μό-- έ--- μ-να. Ό--- μ--- έ--- μ---- Ό-ι- μ-ν- έ-α- μ-ν-. -------------------- Όχι, μόνο έναν μήνα. 0
Óc-i--móno-é-an-mḗn-. Ó---- m--- é--- m---- Ó-h-, m-n- é-a- m-n-. --------------------- Óchi, móno énan mḗna.
Но познавам веќе многу луѓе. Α-λ- έχ- ήδ---ολ-ούς --ω-τ---. Α--- έ-- ή-- π------ γ-------- Α-λ- έ-ω ή-η π-λ-ο-ς γ-ω-τ-ύ-. ------------------------------ Αλλά έχω ήδη πολλούς γνωστούς. 0
A--- éch- ḗdē p----ús-gn---o--. A--- é--- ḗ-- p------ g-------- A-l- é-h- ḗ-ē p-l-o-s g-ō-t-ú-. ------------------------------- Allá échō ḗdē polloús gnōstoús.
Патуваш ли утре накај дома? Πα- --ρ-ο -πίτ-; Π-- α---- σ----- Π-ς α-ρ-ο σ-ί-ι- ---------------- Πας αύριο σπίτι; 0
P-----rio spíti? P-- a---- s----- P-s a-r-o s-í-i- ---------------- Pas aúrio spíti?
Не, дури за викендот. Ό-ι- -ο---β--το-ύ--α--. Ό--- τ- σ-------------- Ό-ι- τ- σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-. ----------------------- Όχι, το σαββατοκύριακο. 0
Ó-hi- ---sa-----kýr-a-o. Ó---- t- s-------------- Ó-h-, t- s-b-a-o-ý-i-k-. ------------------------ Óchi, to sabbatokýriako.
Но се враќам веќе во недела. Α-λ--τη---υ-ι-κή -ι-λας -α-ε-ιστρέ-ω. Α--- τ-- Κ------ κ----- θ- ε--------- Α-λ- τ-ν Κ-ρ-α-ή κ-ό-α- θ- ε-ι-τ-έ-ω- ------------------------------------- Αλλά την Κυριακή κιόλας θα επιστρέψω. 0
A--á tē- Ky-------ió-as tha--p--tr-psō. A--- t-- K------ k----- t-- e---------- A-l- t-n K-r-a-ḗ k-ó-a- t-a e-i-t-é-s-. --------------------------------------- Allá tēn Kyriakḗ kiólas tha epistrépsō.
Дали твојата ќерка е веќе возрасна? Έχε--ενηλι---θεί η-κ-ρη-σ-υ; Έ--- ε---------- η κ--- σ--- Έ-ε- ε-η-ι-ι-θ-ί η κ-ρ- σ-υ- ---------------------------- Έχει ενηλικιωθεί η κόρη σου; 0
É-he- e-ē-i-i--h-í - ---- --u? É---- e----------- ē k--- s--- É-h-i e-ē-i-i-t-e- ē k-r- s-u- ------------------------------ Échei enēlikiōtheí ē kórē sou?
Не, таа е штотуку седумнаесет. Ό-ι- -ίνα----λις---κ-επτά. Ό--- ε---- μ---- δ-------- Ό-ι- ε-ν-ι μ-λ-ς δ-κ-ε-τ-. -------------------------- Όχι, είναι μόλις δεκαεπτά. 0
Óchi---ína- ------d-------. Ó---- e---- m---- d-------- Ó-h-, e-n-i m-l-s d-k-e-t-. --------------------------- Óchi, eínai mólis dekaeptá.
Но таа веќе има дечко. Αλ----χ------ φ---. Α--- έ--- ή-- φ---- Α-λ- έ-ε- ή-η φ-λ-. ------------------- Αλλά έχει ήδη φίλο. 0
A--á------ -d- ph--o. A--- é---- ḗ-- p----- A-l- é-h-i ḗ-ē p-í-o- --------------------- Allá échei ḗdē phílo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -