Разговорник

mk Состанок / Средба   »   el Ραντεβού

24 [дваесет и четири]

Состанок / Средба

Состанок / Средба

24 [είκοσι τέσσερα]

24 [eíkosi téssera]

Ραντεβού

[Ranteboú]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
Го пропушти ли автобусот? Έχ------ο-λε-φ-ρ-ίο; Έ----- τ- λ--------- Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο- -------------------- Έχασες το λεωφορείο; 0
Éc--se- ---l-ō-hor---? É------ t- l---------- É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-? ---------------------- Échases to leōphoreío?
Те чекав половина час. Σ---ε--με-- ---ή --α. Σ- π------- μ--- ώ--- Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α- --------------------- Σε περίμενα μισή ώρα. 0
S- --rímen--mi-ḗ ṓra. S- p------- m--- ṓ--- S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a- --------------------- Se perímena misḗ ṓra.
Немаш ли мобилен со себе? Δ-ν---ει---ι-η-- -αζ----υ; Δ-- έ---- κ----- μ--- σ--- Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ- -------------------------- Δεν έχεις κινητό μαζί σου; 0
D-- é-h-is--i--t--m----so-? D-- é----- k----- m--- s--- D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u- --------------------------- Den écheis kinētó mazí sou?
Следниот пат биди точен / точна! Τ------μ-νη---ρά -- -ί--- σ--ν---- -ου! Τ-- ε------ φ--- ν- ε---- σ--- ώ-- σ--- Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ- --------------------------------------- Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! 0
T-- e-ó-en--------n- ---ai-stē---ra -o-! T-- e------ p---- n- e---- s--- ṓ-- s--- T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u- ---------------------------------------- Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Следниот пат земи такси! Την επ--εν--φο-ά πάρ- ----! Τ-- ε------ φ--- π--- τ---- Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-! --------------------------- Την επόμενη φορά πάρε ταξί! 0
T-n--póm-n--p---- p-r- -ax-! T-- e------ p---- p--- t---- T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-! ---------------------------- Tēn epómenē phorá páre taxí!
Следниот пат земи еден чадор со себе! Τ----πό-εν----ρά--ά---μαζ- σο--μια --π-έλ-! Τ-- ε------ φ--- π--- μ--- σ-- μ-- ο------- Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α- ------------------------------------------- Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! 0
Tē- e-óm-n--ph----p-r- -az----u-----o-pr--a! T-- e------ p---- p--- m--- s-- m-- o------- T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a- -------------------------------------------- Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Утре сум слободен / слободна. Α-ρ---έ-- --πό. Α---- έ-- ρ---- Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-. --------------- Αύριο έχω ρεπό. 0
Aúr-o é--- --pó. A---- é--- r---- A-r-o é-h- r-p-. ---------------- Aúrio échō repó.
Ќе се сретнеме ли утре? Θα --ν-ν-η-ού-ε -ύ-ι-; Θ- σ----------- α----- Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο- ---------------------- Θα συναντηθούμε αύριο; 0
Th--syn--t--ho--e--úr--? T-- s------------ a----- T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o- ------------------------ Tha synantēthoúme aúrio?
Жал ми е, но јас не можам утре. Λυ------ αύ-ιο---- ----ώ. Λ------- α---- δ-- μ----- Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ- ------------------------- Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. 0
L-p--ai, --rio -e- mp--ṓ. L------- a---- d-- m----- L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ- ------------------------- Lypámai, aúrio den mporṓ.
Имаш ли нешто планирано за викендов? Έ--ις -α-ο---ει --τ--γ---αυτ--το Σα--ατ--ύ---κ-; Έ---- κ-------- κ--- γ-- α--- τ- Σ-------------- Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-; ------------------------------------------------ Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; 0
Éch--s-k--o--s-i--á-i-gia----ó-to S--bat--ý-i---? É----- k-------- k--- g-- a--- t- S-------------- É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-? ------------------------------------------------- Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Или пак си веќе договорен / договорена? Ή--ή--ς έ--ις ήδ- ραν----ύ--ε -ά-ο-ο-; Ή μ---- έ---- ή-- ρ------- μ- κ------- Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν- -------------------------------------- Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; 0
Ḗ mḗpō--éc-e-s-ḗd- --nt------e--ápoi-n? Ḗ m---- é----- ḗ-- r------- m- k------- Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n- --------------------------------------- Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Предлагам да се сретнеме за викендот. Π-οτ---- να--υναν-ηθο--------α---τοκύ---κο. Π------- ν- σ----------- τ- Σ-------------- Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-. ------------------------------------------- Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. 0
P-----nō-n- s--a-tē-ho-m- to Sabb-t-ký--a--. P------- n- s------------ t- S-------------- P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-. -------------------------------------------- Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Ќе правиме ли пикник? Π--ε---α -ι--ίκ; Π--- γ-- π------ Π-μ- γ-α π-κ-ί-; ---------------- Πάμε για πικνίκ; 0
Páme-g-- -i-n--? P--- g-- p------ P-m- g-a p-k-í-? ---------------- Páme gia pikník?
Ќе одиме ли на плажа? Πάμ--------αραλία; Π--- σ--- π------- Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α- ------------------ Πάμε στην παραλία; 0
Pá-e -t-n -a--l--? P--- s--- p------- P-m- s-ē- p-r-l-a- ------------------ Páme stēn paralía?
Ќе одиме ли на планина? Πάμε -τ- --υ--; Π--- σ-- β----- Π-μ- σ-ο β-υ-ό- --------------- Πάμε στο βουνό; 0
P-me -to-bou-ó? P--- s-- b----- P-m- s-o b-u-ó- --------------- Páme sto bounó?
Ќе те земам од канцеларијата. Θα-π--ά-- -α σε--ά-ω --ό -ο-γρα-είο. Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ- γ------- Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο- ------------------------------------ Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. 0
Th--perás- -a----pár----- t- g--ph--o. T-- p----- n- s- p--- a-- t- g-------- T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-. -------------------------------------- Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Ќе те земам од дома. Θ--π-------α--ε πά-ω α-ό -ο---ίτ-. Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ- σ----- Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι- ---------------------------------- Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. 0
T-a-p--á-ō -a s- pár- -pó -o s---i. T-- p----- n- s- p--- a-- t- s----- T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i- ----------------------------------- Tha perásō na se párō apó to spíti.
Ќе те земам од автобуската станица. Θα-πε---- να-----άρω-α-ό--η- σ-άση το- λε---ρ-ίο-. Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ-- σ---- τ-- λ---------- Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-. -------------------------------------------------- Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. 0
T-- --rá----- -e párō--pó-t-n -t-sē-t-----ō-h-re---. T-- p----- n- s- p--- a-- t-- s---- t-- l----------- T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u- ---------------------------------------------------- Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -