Разговорник

mk нешто појаснува / образложува 1   »   el Αιτολογώ κάτι 1

75 [седумдесет и пет]

нешто појаснува / образложува 1

нешто појаснува / образложува 1

75 [εβδομήντα πέντε]

75 [ebdomḗnta pénte]

Αιτολογώ κάτι 1

[Aitologṓ káti 1]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
Зошто не доаѓате? Γι-τ- δ-ν -ρχ--τ-; Γ---- δ-- έ------- Γ-α-ί δ-ν έ-χ-σ-ε- ------------------ Γιατί δεν έρχεστε; 0
G---- d-n-ér-h-s--? G---- d-- é-------- G-a-í d-n é-c-e-t-? ------------------- Giatí den ércheste?
Времето е лошо. Ο--α--ό--ε--α- χάλ--. Ο κ----- ε---- χ----- Ο κ-ι-ό- ε-ν-ι χ-λ-α- --------------------- Ο καιρός είναι χάλια. 0
O --i-ós e-n-i c--l--. O k----- e---- c------ O k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ---------------------- O kairós eínai chália.
Не доаѓам, бидејки времето е лошо. Δ-ν έρ---α--επ-----ο κ-ι----ε-να-----ια. Δ-- έ------ ε----- ο κ----- ε---- χ----- Δ-ν έ-χ-μ-ι ε-ε-δ- ο κ-ι-ό- ε-ν-ι χ-λ-α- ---------------------------------------- Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. 0
Den-é------i e-e-d- o-k-irós e--a--c-ál-a. D-- é------- e----- o k----- e---- c------ D-n é-c-o-a- e-e-d- o k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ------------------------------------------ Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
Зошто тој не доаѓа? Για-ί --ν έ-χ--α-; Γ---- δ-- έ------- Γ-α-ί δ-ν έ-χ-τ-ι- ------------------ Γιατί δεν έρχεται; 0
Gia-í --- -rc-et--? G---- d-- é-------- G-a-í d-n é-c-e-a-? ------------------- Giatí den érchetai?
Тој не е поканет. Δ-ν-τον -ά-εσ--. Δ-- τ-- κ------- Δ-ν τ-ν κ-λ-σ-ν- ---------------- Δεν τον κάλεσαν. 0
De- t---kál-sa-. D-- t-- k------- D-n t-n k-l-s-n- ---------------- Den ton kálesan.
Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. Δ-ν έ-χε-α- ---ι-ή---- τ-ν ---ε-αν. Δ-- έ------ ε----- δ-- τ-- κ------- Δ-ν έ-χ-τ-ι ε-ε-δ- δ-ν τ-ν κ-λ-σ-ν- ----------------------------------- Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. 0
D-n-é---et-i ep---- -en to- -ále-a-. D-- é------- e----- d-- t-- k------- D-n é-c-e-a- e-e-d- d-n t-n k-l-s-n- ------------------------------------ Den érchetai epeidḗ den ton kálesan.
Зошто ти не доаѓаш? Για----ε---------; Γ---- δ-- έ------- Γ-α-ί δ-ν έ-χ-σ-ι- ------------------ Γιατί δεν έρχεσαι; 0
Gia-- --- ér---sa-? G---- d-- é-------- G-a-í d-n é-c-e-a-? ------------------- Giatí den érchesai?
Јас немам време. Δεν-έχ- -----. Δ-- έ-- χ----- Δ-ν έ-ω χ-ό-ο- -------------- Δεν έχω χρόνο. 0
De- --hō---r--o. D-- é--- c------ D-n é-h- c-r-n-. ---------------- Den échō chróno.
Јас не доаѓам, бидејки немам време. Δεν-έρ-ομ-- ------ δε---χω----ν-. Δ-- έ------ ε----- δ-- έ-- χ----- Δ-ν έ-χ-μ-ι ε-ε-δ- δ-ν έ-ω χ-ό-ο- --------------------------------- Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. 0
De- --c----i --ei-ḗ -------ō-ch---o. D-- é------- e----- d-- é--- c------ D-n é-c-o-a- e-e-d- d-n é-h- c-r-n-. ------------------------------------ Den érchomai epeidḗ den échō chróno.
Зошто не останеш? Γ-ατί--εν-μέ---ς; Γ---- δ-- μ------ Γ-α-ί δ-ν μ-ν-ι-; ----------------- Γιατί δεν μένεις; 0
G-a-í --n ---e--? G---- d-- m------ G-a-í d-n m-n-i-? ----------------- Giatí den méneis?
Морам уште да работам. Έ-- --όμ- δουλειά. Έ-- α---- δ------- Έ-ω α-ό-α δ-υ-ε-ά- ------------------ Έχω ακόμα δουλειά. 0
Échō--kóm- -o-----. É--- a---- d------- É-h- a-ó-a d-u-e-á- ------------------- Échō akóma douleiá.
Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. Δ-- -ένω----ιδή-έ----κ--- δο-λ--ά. Δ-- μ--- ε----- έ-- α---- δ------- Δ-ν μ-ν- ε-ε-δ- έ-ω α-ό-α δ-υ-ε-ά- ---------------------------------- Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. 0
D-- ---ō epe-dḗ-éc-ō ----a-d-ule-á. D-- m--- e----- é--- a---- d------- D-n m-n- e-e-d- é-h- a-ó-a d-u-e-á- ----------------------------------- Den ménō epeidḗ échō akóma douleiá.
Зошто веќе си одите? Γ-ατί--εύ-ετε----λ-ς; Γ---- φ------ κ------ Γ-α-ί φ-ύ-ε-ε κ-ό-α-; --------------------- Γιατί φεύγετε κιόλας; 0
Gi--í-p-e-ge----i--a-? G---- p------- k------ G-a-í p-e-g-t- k-ó-a-? ---------------------- Giatí pheúgete kiólas?
Јас сум уморен / уморна. Εί--ι-κο---σ--νο--/ κ-υ-α---ν-. Ε---- κ---------- / κ---------- Ε-μ-ι κ-υ-α-μ-ν-ς / κ-υ-α-μ-ν-. ------------------------------- Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 0
Eím-i k-u-a-m--o- /-kour---én-. E---- k---------- / k---------- E-m-i k-u-a-m-n-s / k-u-a-m-n-. ------------------------------- Eímai kourasménos / kourasménē.
Си одам, бидејки сум уморен / уморна. Φε-γ- -π-ιδή -ί--ι------σμέ--ς-/ κουρ-σμέ-η. Φ---- ε----- ε---- κ---------- / κ---------- Φ-ύ-ω ε-ε-δ- ε-μ-ι κ-υ-α-μ-ν-ς / κ-υ-α-μ-ν-. -------------------------------------------- Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 0
Ph-úgō e-eidḗ-eím-i k-ur---é--- --k-u--s--n-. P----- e----- e---- k---------- / k---------- P-e-g- e-e-d- e-m-i k-u-a-m-n-s / k-u-a-m-n-. --------------------------------------------- Pheúgō epeidḗ eímai kourasménos / kourasménē.
Зошто веќе заминувате? Γι-τ- φε-γ-τ- κ---ας; Γ---- φ------ κ------ Γ-α-ί φ-ύ-ε-ε κ-ό-α-; --------------------- Γιατί φεύγετε κιόλας; 0
G---í-p------e -i--a-? G---- p------- k------ G-a-í p-e-g-t- k-ó-a-? ---------------------- Giatí pheúgete kiólas?
Доцна е веќе. Εί--- ή-- α-γ-. Ε---- ή-- α---- Ε-ν-ι ή-η α-γ-. --------------- Είναι ήδη αργά. 0
Eí--i-ḗ---ar-á. E---- ḗ-- a---- E-n-i ḗ-ē a-g-. --------------- Eínai ḗdē argá.
Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. Φ-ύγω---ε----ε-ναι--δη --γά. Φ---- ε----- ε---- ή-- α---- Φ-ύ-ω ε-ε-δ- ε-ν-ι ή-η α-γ-. ---------------------------- Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. 0
Ph--g- e-e-----í-ai-----a-gá. P----- e----- e---- ḗ-- a---- P-e-g- e-e-d- e-n-i ḗ-ē a-g-. ----------------------------- Pheúgō epeidḗ eínai ḗdē argá.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -