Разговорник

mk Мал разговор 3   »   el Κουβεντούλα 3

22 [дваесет и два]

Мал разговор 3

Мал разговор 3

22 [είκοσι δύο]

22 [eíkosi dýo]

Κουβεντούλα 3

Koubentoúla 3

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
Пушите ли? Κ---ίζ-τ-; Κ_________ Κ-π-ί-ε-ε- ---------- Καπνίζετε; 0
K--níz--e? K_________ K-p-í-e-e- ---------- Kapnízete?
Порано да. Παλιότε---να-. Π________ ν___ Π-λ-ό-ε-α ν-ι- -------------- Παλιότερα ναι. 0
Pali--e-a--ai. P________ n___ P-l-ó-e-a n-i- -------------- Paliótera nai.
Но сега не пушам повеќе. Αλ----ώρα -ε--καπν-----ια. Α___ τ___ δ__ κ______ π___ Α-λ- τ-ρ- δ-ν κ-π-ί-ω π-α- -------------------------- Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια. 0
All--tṓr- --------ízō ---. A___ t___ d__ k______ p___ A-l- t-r- d-n k-p-í-ō p-a- -------------------------- Allá tṓra den kapnízō pia.
Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? Θα --- -ν-χ-ήσ-ι ----απ---ω; Θ_ σ__ ε________ α_ κ_______ Θ- σ-ς ε-ο-λ-σ-ι α- κ-π-ί-ω- ---------------------------- Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω; 0
Th- sas-en-c---s-i-a- k-p--sō? T__ s__ e_________ a_ k_______ T-a s-s e-o-h-ḗ-e- a- k-p-í-ō- ------------------------------ Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
Не, воопшто не. Ό--, σε -α-ία -ε-ίπτ--η. Ό___ σ_ κ____ π_________ Ό-ι- σ- κ-μ-α π-ρ-π-ω-η- ------------------------ Όχι, σε καμία περίπτωση. 0
Ó-hi- -e--amí- p-rí--ōs-. Ó____ s_ k____ p_________ Ó-h-, s- k-m-a p-r-p-ō-ē- ------------------------- Óchi, se kamía períptōsē.
Тоа не ми пречи. Αυτό-δε- μ--ε--χ-εί. Α___ δ__ μ_ ε_______ Α-τ- δ-ν μ- ε-ο-λ-ί- -------------------- Αυτό δεν με ενοχλεί. 0
A-tó d-n-------ch---. A___ d__ m_ e________ A-t- d-n m- e-o-h-e-. --------------------- Autó den me enochleí.
Ќе се напиете ли нешто? Θ----είτ- κ-τι; Θ_ π_____ κ____ Θ- π-ε-τ- κ-τ-; --------------- Θα πιείτε κάτι; 0
T---pi---e--á-i? T__ p_____ k____ T-a p-e-t- k-t-? ---------------- Tha pieíte káti?
Еден коњак? Έ---κ--ι--; Έ__ κ______ Έ-α κ-ν-ά-; ----------- Ένα κονιάκ; 0
É-a ko----? É__ k______ É-a k-n-á-? ----------- Éna koniák?
Не, подобро едно пиво. Όχ-, πρ------μια μπ-ρ-. Ό___ π______ μ__ μ_____ Ό-ι- π-ο-ι-ώ μ-α μ-ύ-α- ----------------------- Όχι, προτιμώ μια μπύρα. 0
Óc-i, -rotim----- -pýr-. Ó____ p______ m__ m_____ Ó-h-, p-o-i-ṓ m-a m-ý-a- ------------------------ Óchi, protimṓ mia mpýra.
Патувате ли многу? Τ-ξ--εύ-τε-----; Τ_________ π____ Τ-ξ-δ-ύ-τ- π-λ-; ---------------- Ταξιδεύετε πολύ; 0
Ta---e--te ----? T_________ p____ T-x-d-ú-t- p-l-? ---------------- Taxideúete polý?
Да, тоа се најчесто службени патувања. Να-,--ι- π--ισ-ό--ρ-------ς-εί-αι---αγ--λ--τ-κ------δια. Ν___ τ__ π___________ φ____ ε____ ε____________ τ_______ Ν-ι- τ-ς π-ρ-σ-ό-ε-ε- φ-ρ-ς ε-ν-ι ε-α-γ-λ-α-ι-ά τ-ξ-δ-α- -------------------------------------------------------- Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια. 0
N----tis peris---e-es-pho----e-n-i---a---lm------t-xí-i-. N___ t__ p___________ p_____ e____ e____________ t_______ N-i- t-s p-r-s-ó-e-e- p-o-é- e-n-i e-a-g-l-a-i-á t-x-d-a- --------------------------------------------------------- Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia.
Но сега сме овде на одмор. Α-λά τ----ε-μ--τε -δώ--ι- δ--κοπ--. Α___ τ___ ε______ ε__ γ__ δ________ Α-λ- τ-ρ- ε-μ-σ-ε ε-ώ γ-α δ-α-ο-έ-. ----------------------------------- Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές. 0
All- -ṓ-- -í--s-- edṓ --- dia--p-s. A___ t___ e______ e__ g__ d________ A-l- t-r- e-m-s-e e-ṓ g-a d-a-o-é-. ----------------------------------- Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés.
Каква горештина! Τι--έ---! Τ_ ζ_____ Τ- ζ-σ-η- --------- Τι ζέστη! 0
T--zé---! T_ z_____ T- z-s-ē- --------- Ti zéstē!
Да, денес е навистина жешко. Να---σ--ε-α--ρ-γμ-τι κ-νε- π---ή --σ--. Ν___ σ_____ π_______ κ____ π____ ζ_____ Ν-ι- σ-μ-ρ- π-ά-μ-τ- κ-ν-ι π-λ-ή ζ-σ-η- --------------------------------------- Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη. 0
Na-, ---e------g--ti--án-- p--lḗ-zés--. N___ s_____ p_______ k____ p____ z_____ N-i- s-m-r- p-á-m-t- k-n-i p-l-ḗ z-s-ē- --------------------------------------- Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē.
Одиме на балконот. Α--β-ούμε -το-μπ--κό-ι. Α_ β_____ σ__ μ________ Α- β-ο-μ- σ-ο μ-α-κ-ν-. ----------------------- Ας βγούμε στο μπαλκόνι. 0
A- bgoúm- s-- --alkóni. A_ b_____ s__ m________ A- b-o-m- s-o m-a-k-n-. ----------------------- As bgoúme sto mpalkóni.
Утре овде ќе има забава. Αύ-ι- θα ---ει-εδ--ένα-πά-τ-. Α____ θ_ γ____ ε__ έ__ π_____ Α-ρ-ο θ- γ-ν-ι ε-ώ έ-α π-ρ-ι- ----------------------------- Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι. 0
A-r-o --- g-n-i --- --a--árt-. A____ t__ g____ e__ é__ p_____ A-r-o t-a g-n-i e-ṓ é-a p-r-i- ------------------------------ Aúrio tha gínei edṓ éna párti.
Ќе дојдете ли и Вие? Θα --θετ----ι ε----; Θ_ έ_____ κ__ ε_____ Θ- έ-θ-τ- κ-ι ε-ε-ς- -------------------- Θα έρθετε και εσείς; 0
T-a---t--te-kai-es--s? T__ é______ k__ e_____ T-a é-t-e-e k-i e-e-s- ---------------------- Tha érthete kai eseís?
Да, и ние исто така сме поканети. Ν--, ε-μ--τ--κ---ε-ε-ς--α-----ν--. Ν___ ε______ κ__ ε____ κ__________ Ν-ι- ε-μ-σ-ε κ-ι ε-ε-ς κ-λ-σ-έ-ο-. ---------------------------------- Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι. 0
Nai,--ím--t- k-i--meí- ka-esm-no-. N___ e______ k__ e____ k__________ N-i- e-m-s-e k-i e-e-s k-l-s-é-o-. ---------------------------------- Nai, eímaste kai emeís kalesménoi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -