Slovníček fráz

sk potrebovať – chcieť   »   ar يحتاج يريد

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

potrebovať – chcieť

‫69[تسعة وستون]‬

69[tiseat wastun]

يحتاج يريد

[yahtaj yurid]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina arabčina Prehrať Viac
Potrebujem posteľ. ‫-حت-ج إل------.‬ ‫----- إ-- س----- ‫-ح-ا- إ-ى س-ي-.- ----------------- ‫أحتاج إلى سرير.‬ 0
a-itaj---ila--s-----. a----- '----- s------ a-i-a- '-i-a- s-r-r-. --------------------- ahitaj 'iilaa sarira.
Chcem spať. ‫-ر----ن --ام.‬ ‫---- أ- أ----- ‫-ر-د أ- أ-ا-.- --------------- ‫أريد أن أنام.‬ 0
a--d-'----a-am-. a--- '-- '------ a-i- '-n '-n-m-. ---------------- arid 'an 'anama.
Je tu posteľ? ‫-- -نا--س-ي-؟‬ ‫-- ه--- س----- ‫-ل ه-ا- س-ي-؟- --------------- ‫هل هناك سرير؟‬ 0
hl hu-a--sar---? h- h---- s------ h- h-n-k s-r-y-? ---------------- hl hunak sariyr?
Potrebujem lampu. ‫--تاج -ل- م--ا--‬ ‫----- إ-- م------ ‫-ح-ا- إ-ى م-ب-ح-‬ ------------------ ‫أحتاج إلى مصباح.‬ 0
ahi--j--i---- mi--ah. a----- '----- m------ a-i-a- '-i-a- m-s-a-. --------------------- ahitaj 'iilaa misbah.
Chcem čítať. ‫أري- ---أ---.‬ ‫---- أ- أ----- ‫-ر-د أ- أ-ر-.- --------------- ‫أريد أن أقرأ.‬ 0
arid--a- 'a---'a. a--- '-- '------- a-i- '-n '-q-a-a- ----------------- arid 'an 'aqra'a.
Je tu lampa? ‫ه--ه-----ص---؟‬ ‫-- ه--- م------ ‫-ل ه-ا- م-ب-ح-‬ ---------------- ‫هل هناك مصباح؟‬ 0
hl-h-na- --sb--? h- h---- m------ h- h-n-k m-s-a-? ---------------- hl hunak masbah?
Potrebujem telefón. ‫أحتا--إل- ---ف.‬ ‫----- إ-- ه----- ‫-ح-ا- إ-ى ه-ت-.- ----------------- ‫أحتاج إلى هاتف.‬ 0
a-i--j -i---a h---. a----- '----- h---- a-i-a- '-i-a- h-t-. ------------------- ahitaj 'iilaa hatf.
Chcem telefonovať. ‫أر-د -ن---------فيا-.‬ ‫---- أ- أ--- ه-------- ‫-ر-د أ- أ-ص- ه-ت-ي-ً-‬ ----------------------- ‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ 0
ar-- --------sil -at--a-n. a--- '-- '------ h-------- a-i- '-n '-t-s-l h-t-y-a-. -------------------------- arid 'an 'atasil hatfyaan.
Je tu telefón? ‫ه--ه-ا- ه--ف؟‬ ‫-- ه--- ه----- ‫-ل ه-ا- ه-ت-؟- --------------- ‫هل هناك هاتف؟‬ 0
h--hu-ak ha-f? h- h---- h---- h- h-n-k h-t-? -------------- hl hunak hatf?
Potrebujem fotoaparát. ‫أحت-ج-إ-ى---- تص----‬ ‫----- إ-- آ-- ت------ ‫-ح-ا- إ-ى آ-ة ت-و-ر-‬ ---------------------- ‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ 0
ahit-----ilaa al-t-taswir. a----- '----- a--- t------ a-i-a- '-i-a- a-a- t-s-i-. -------------------------- ahitaj 'iilaa alat taswir.
Chcem fotografovať. ‫أ-يد-أ--أص----‬ ‫---- أ- أ------ ‫-ر-د أ- أ-و-ر-‬ ---------------- ‫أريد أن أصوّر.‬ 0
a-id--an -----. a--- '-- a----- a-i- '-n a-w-r- --------------- arid 'an aswwr.
Je tu fotoaparát? ‫ه- ه-اك-آ---تص-ي--‬ ‫-- ه--- آ-- ت------ ‫-ل ه-ا- آ-ة ت-و-ر-‬ -------------------- ‫هل هناك آلة تصوير؟‬ 0
hl hu--k----- --swi-? h- h---- a--- t------ h- h-n-k a-a- t-s-i-? --------------------- hl hunak alat taswir?
Potrebujem počítač. ‫أحتاج ------س-ب.‬ ‫----- إ-- ح------ ‫-ح-ا- إ-ى ح-س-ب-‬ ------------------ ‫أحتاج إلى حاسوب.‬ 0
a--taj ----aa ha-ub. a----- '----- h----- a-i-a- '-i-a- h-s-b- -------------------- ahitaj 'iilaa hasub.
Chcem poslať e-mail. ‫أ--د-أ--أر-ل ر-الة--لكت--ن--.‬ ‫---- أ- أ--- ر---- إ---------- ‫-ر-د أ- أ-س- ر-ا-ة إ-ك-ر-ن-ة-‬ ------------------------------- ‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ 0
a-id-'---'--s-l----al-t-- -ii-ikt-----at-. a--- '-- '----- r-------- '--------------- a-i- '-n '-r-i- r-s-l-t-n '-i-i-t-r-n-a-a- ------------------------------------------ arid 'an 'arsil risalatan 'iiliktaruniata.
Je tu nejaký počítač? ‫ه- هناك-ح-س-ب.‬ ‫-- ه--- ح------ ‫-ل ه-ا- ح-س-ب-‬ ---------------- ‫هل هناك حاسوب.‬ 0
hl-h-n-k -as--a. h- h---- h------ h- h-n-k h-s-b-. ---------------- hl hunak hasuba.
Potrebujem gulôčkové pero. ‫أ-ت---إ---قل- -ب---ا--.‬ ‫----- إ-- ق-- ح-- ن----- ‫-ح-ا- إ-ى ق-م ح-ر ن-ش-.- ------------------------- ‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ 0
ahi--j--i-laa-----m-h----n--h---n. a----- '----- q---- h--- n-------- a-i-a- '-i-a- q-l-m h-b- n-s-a-a-. ---------------------------------- ahitaj 'iilaa qalam habr nashafan.
Chcem niečo napísať. ‫-ري---ن---ت- --ئ---‬ ‫---- أ- أ--- ش------ ‫-ر-د أ- أ-ت- ش-ئ-ً-‬ --------------------- ‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ 0
arid --n 'a-ta- s--y-a-. a--- '-- '----- s------- a-i- '-n '-k-a- s-y-a-n- ------------------------ arid 'an 'aktab shyyaan.
Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? ‫---ه--- و-قة--ق-- ح-ر ن----‬ ‫-- ه--- و--- و--- ح-- ن----- ‫-ل ه-ا- و-ق- و-ل- ح-ر ن-ش-؟- ----------------------------- ‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ 0
h- h-n-- w--a--- w-q--m ha-r -aashf-n? h- h---- w------ w----- h--- n-------- h- h-n-k w-r-q-t w-q-l- h-b- n-a-h-a-? -------------------------------------- hl hunak waraqat waqalm habr naashfan?

Strojové preklady

Kto si chce nechať preložiť nejaký text, musí väčšinou zaplatiť dosť peňazí. Profesionálni tlmočníci a prekladatelia sú drahí. Napriek tomu je stále dôležitejšie rozumieť iným jazykom. Počítačoví vedci a počítačoví jazykovedci chcú tento problém vyriešiť. Už nejakú dobu pracujú na vývoji prekladateľských nástrojov. Dnes existuje mnoho takýchto programov. Kvalita strojových prekladov je však väčšinou zlá. Programátori za to ale nemôžu! Jazyky majú veľmi zložitú štruktúru. Naproti tomu počítače sú založené na jednoduchých matematických princípoch. Nie sú teda schopné jazyky spracovať vždy správne. Prekladateľský program sa musí jazyk kompletne naučiť. Aby to bolo možné, experti ho musia naučiť tisíce slov a pravidiel. To je prakticky nemožné. Jednoduchšie je nechať počítač len počítať. V tom je dobrý! Počítač dokáže vypočítať, ktoré kombinácie sú bežné. Napríklad rozozná, ktoré slová sa často vyskytujú za sebou. Musíme mu k tomu poskytnúť texty v rôznych jazykoch. Učí sa tak, čo je pre určité jazyky typické. Táto štatistická metóda zlepší automatické strojové preklady. Počítač však človeka nahradiť nemôže. Žiadny stroj nedokáže napodobniť ľudský mozog. Prekladatelia a tlmočníci budú teda mať živobytie aj naďalej! V budúcnosti budú počítače určite prekladať jednoduché texty. Naproti tomu piesne, poézia a literatúra potrebujú ľudský dotyk. Ich základom je ľudský cit pre jazyk. A je to tak správne ...