Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   hy Possessive pronouns 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

Possessive pronouns 2

[andznakan deranunner 2]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina armenščina Igraj Več
očala ակնոց ա---- ա-ն-ց ----- ակնոց 0
a--o-s’ a------ a-n-t-’ ------- aknots’
Pozabil je svoja očala. Նա--ր -կ-ո-ը ---աց-լ է: Ն- ի- ա----- մ------ է- Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
Na -r-a-not--y--orr--s’--l e N- i- a------- m---------- e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Kje neki ima svoja očala? Ո-տե-ղ է --- ակ--ցը: Ո----- է ն-- ա------ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
Vor-e-g----n-- akno-s’y V------- e n-- a------- V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
ura ժա-ացո--ց ժ-------- ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
z-a----’uyt-’ z------------ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Njegova ura je pokvarjena. Ն-ա -ամացու----չացել--: Ն-- ժ-------- փ----- է- Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
Nra-zha-at-’-yts’ --c-’a--’yel-e N-- z------------ p----------- e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Ura visi na steni. Ժ--ա-ո--ց-----վ-ծ------ի-: Ժ--------- կ----- է պ----- Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Z-a--t-’u--s-y ka-hv--- e ----t-’ Z------------- k------- e p------ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
potni list ա---ագ-ր ա------- ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
andzna--r a-------- a-d-n-g-r --------- andznagir
On je izgubil svoj potni list. Ն---որ---լ----- ա-ձ-ագ---: Ն- կ------ է ի- ա--------- Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
N- k--ts’-e- e ir -n--nag-ry N- k-------- e i- a--------- N- k-r-s-r-l e i- a-d-n-g-r- ---------------------------- Na korts’rel e ir andznagiry
Le kje ima svoj potni list? Որտ-՞ղ - --ա ան-նագ-րը: Ո----- է ն-- ա--------- Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
Vor--՞-h-- ----a-d--a--ry V------- e n-- a--------- V-r-e-g- e n-a a-d-n-g-r- ------------------------- Vorte՞gh e nra andznagiry
oni – njihov ն--- իր ն- - ի- ն- - ի- ------- նա - իր 0
na-- ir n- - i- n- - i- ------- na - ir
Otroci ne morejo najti svojih staršev. Ե---ան-ր- չե- կար-ղ-նու--գ-ն-լ-----ց ծ-ո-ն-րին: Ե-------- չ-- կ--------- գ---- ի---- ծ--------- Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Ye--k--nery ch’y-n -a---h-----g-n-l i-e---’ tsn---n-r-n Y---------- c----- k--------- g---- i------ t---------- Y-r-k-a-e-y c-’-e- k-r-g-a-u- g-n-l i-e-t-’ t-n-g-n-r-n ------------------------------------------------------- Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! Ահա--ա--ս-են-նրանց ծնող-ե--: Ա-- գ---- ե- ն---- ծ-------- Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
A-a---l-s------r-n--’ -s-o-h---y A-- g---- y-- n------ t--------- A-a g-l-s y-n n-a-t-’ t-n-g-n-r- -------------------------------- Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
vi – vaš Դո-ք----եր Դ--- - Ձ-- Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Duk- - -zer D--- - D--- D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? Ին-պե--է- Ձ-ր-ճ---ո--ո-թ--ւն-- --ր-ն ---ւ-լ-ր: Ի----- է- Ձ-- ճ--------------- պ---- Մ-------- Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
I-c--p----- -----cham---dut-yun-, -------yul-er I------- e- D--- c--------------- p---- M------ I-c-’-e- e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- p-r-n M-u-l-r ----------------------------------------------- Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
Kje je vaša žena, gospod Müller? Ո--ե՞----Ձեր կ---,--ա--ն-----լլե-: Ո----- է Ձ-- կ---- պ---- Մ-------- Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
Vor--՞-h-e D--r --n-- p-r-n-My--ler V------- e D--- k---- p---- M------ V-r-e-g- e D-e- k-n-, p-r-n M-u-l-r ----------------------------------- Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
ona – njen Դուք-----ր Դ--- - Ձ-- Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Duk- - -zer D--- - D--- D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? Ինչպե-ս է---ե- --մ--ր-ությ-ւնը,-տի-ի- Շմ--: Ի------ է- Ձ-- ճ--------------- տ---- Շ---- Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
In-----՞---r--z-- --a---r--t’y-ny,-t---n S-mid I-------- e- D--- c--------------- t---- S---- I-c-’-e-s e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- t-k-n S-m-d ---------------------------------------------- Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? Ո--ե՞ղ է Ձե----ու----- տիկ---Շմ-դ: Ո----- է Ձ-- ա-------- տ---- Շ---- Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Vorte-gh-- --------s--y- ti-in Sh-id V------- e D--- a------- t---- S---- V-r-e-g- e D-e- a-u-i-y- t-k-n S-m-d ------------------------------------ Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -