Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina armenščina Igraj Več
očala ա---ց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
akn-t-’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Pozabil je svoja očala. Ն- -ր -կնոցը -ո-ացել -: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
N--ir--knots-y -orr--------e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Kje neki ima svoja očala? Որտե՞--է---ա---նոց-: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
V-r--՞gh - -r- -k-o-s’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
ura ժամ--ո-յց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
zh-m-ts--y-s’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Njegova ura je pokvarjena. Ն-- --մ--ու-- փ--ցել -: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
Nr--z--mat--uyt-’ p’ch----’ye--e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Ura visi na steni. Ժ-մ-ցո--ցը --խված --պ----: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Zham--s’-y-s’--ka-h-ats-- pat-ts’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
potni list ան-նա--ր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
a-dznagir a________ a-d-n-g-r --------- andznagir
On je izgubil svoj potni list. Ն-------ե-----ր --ձնա--ր-: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
N- -orts’re--e-ir --dz-ag--y N_ k________ e i_ a_________ N- k-r-s-r-l e i- a-d-n-g-r- ---------------------------- Na korts’rel e ir andznagiry
Le kje ima svoj potni list? Ո-տե-- է ն-- ա-ձնագիր-: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
Vor-e-gh - -ra and-nag--y V_______ e n__ a_________ V-r-e-g- e n-a a-d-n-g-r- ------------------------- Vorte՞gh e nra andznagiry
oni – njihov ն- --իր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
n--- ir n_ - i_ n- - i- ------- na - ir
Otroci ne morejo najti svojih staršev. Ե--խ-ն-ր- --ն-կար-ղ-նու--գտ--- իրենց-ծնո-ն---ն: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Ye-ekha-e-y ch’yen -a----an----tn-l i-e--s- -s-og--erin Y__________ c_____ k_________ g____ i______ t__________ Y-r-k-a-e-y c-’-e- k-r-g-a-u- g-n-l i-e-t-’ t-n-g-n-r-n ------------------------------------------------------- Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! Ահ---------ն նրա-------ն-ր-: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
A-- gal-s-y-- -----s’ -sn-g-nery A__ g____ y__ n______ t_________ A-a g-l-s y-n n-a-t-’ t-n-g-n-r- -------------------------------- Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
vi – vaš Դ-ւ------ր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
D-k- - --er D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? Ինչ--ս---------ա--ո--ութ-ո-նը, --րո- Մյո-լ-ե-: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
In---p-- -- --e--c---b---ut’y-n---paron M----er I_______ e_ D___ c_______________ p____ M______ I-c-’-e- e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- p-r-n M-u-l-r ----------------------------------------------- Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
Kje je vaša žena, gospod Müller? Որտ--- է---ր-կինը- ---ո- Մյ---լեր: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
V--te՞g--e D-e- k-ny, -aron ---l-er V_______ e D___ k____ p____ M______ V-r-e-g- e D-e- k-n-, p-r-n M-u-l-r ----------------------------------- Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
ona – njen Դ--ք - -եր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Du-- - -z-r D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? Ինչպ-՞--է----ր ճա-բո---ւ---ւ-ը---իկին Շ---: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
I-c-’---- er Dzer cha-b-rdu---uny, tikin---mid I________ e_ D___ c_______________ t____ S____ I-c-’-e-s e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- t-k-n S-m-d ---------------------------------------------- Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? Ո-տ--- --Ձ-- ամու-ի-ը- -ի-ին --ի-: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
V-rt-՞gh------r--musiny, ti--n S--id V_______ e D___ a_______ t____ S____ V-r-e-g- e D-e- a-u-i-y- t-k-n S-m-d ------------------------------------ Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -