Ali si zamudil(a) avtobus? |
Ա----ո-ս-- ու-ացա՞-:
Ա--------- ո--------
Ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-՞-:
--------------------
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
0
Av-obu-i--- --h-t-’a՞r
A---------- u---------
A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞-
----------------------
Avtobusits’ ushats’a՞r
|
Ali si zamudil(a) avtobus?
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
Avtobusits’ ushats’a՞r
|
Pol ure sem te čakal(a). |
Ե- -ես--ա- -ե- --ասե-ի:
Ե- կ-- ժ-- ք-- ս-------
Ե- կ-ս ժ-մ ք-զ ս-ա-ե-ի-
-----------------------
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
0
Yes--e--z-am----e--sp-s-ts’i
Y-- k-- z--- k---- s--------
Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i
----------------------------
Yes kes zham k’yez spasets’i
|
Pol ure sem te čakal(a).
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
Yes kes zham k’yez spasets’i
|
Nimaš pri sebi mobilnega telefona? |
Շա-----ն-հե--խ-- չունե-ս:
Շ------- հ------ չ-------
Շ-ր-ա-ա- հ-ռ-խ-ս չ-ւ-ե-ս-
-------------------------
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
0
S--rzha-a- h-rrak-o--ch’--e-s
S--------- h-------- c-------
S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞-
-----------------------------
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
|
Nimaš pri sebi mobilnega telefona?
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
|
Bodi naslednjič točen / točna! |
Մյ-ւս ա-գ-մ ճշտա--հ -ղ--:
Մ---- ա---- ճ------ ե----
Մ-ո-ս ա-գ-մ ճ-տ-պ-հ ե-ի-:
-------------------------
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
0
M-us-ang-- ----ta-a--ye-hir
M--- a---- c-------- y-----
M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i-
---------------------------
Myus angam chshtapah yeghir
|
Bodi naslednjič točen / točna!
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
Myus angam chshtapah yeghir
|
Vzemi naslednjič taksi! |
Մ-----ա--ամ-տ---ի----ցրու:
Մ---- ա---- տ---- վ-------
Մ-ո-ս ա-գ-մ տ-ք-ի վ-ր-ր-ւ-
--------------------------
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
0
My-- ---am tak’----e-t-’ru
M--- a---- t----- v-------
M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r-
--------------------------
Myus angam tak’si verts’ru
|
Vzemi naslednjič taksi!
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
Myus angam tak’si verts’ru
|
Vzemi naslednjič s sabo dežnik! |
Մյուս ա-գ--------ա-ոց վե---ո-:
Մ---- ա---- ա-------- վ-------
Մ-ո-ս ա-գ-մ ա-ձ-և-ն-ց վ-ր-ր-ւ-
------------------------------
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
0
My----ng-- -nd--ev-n---’--e----ru
M--- a---- a------------ v-------
M-u- a-g-m a-d-r-v-n-t-’ v-r-s-r-
---------------------------------
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
|
Vzemi naslednjič s sabo dežnik!
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
|
Jutri imam prosto. |
Վ-ղ---ս -զա--ե-:
Վ--- ե- ա--- ե--
Վ-ղ- ե- ա-ա- ե-:
----------------
Վաղը ես ազատ եմ:
0
V---y---s a-at-yem
V---- y-- a--- y--
V-g-y y-s a-a- y-m
------------------
Vaghy yes azat yem
|
Jutri imam prosto.
Վաղը ես ազատ եմ:
Vaghy yes azat yem
|
Ali se dobiva jutri? |
Վ-ղ--հ-նդի--՞նք:
Վ--- հ----------
Վ-ղ- հ-ն-ի-ե-ն-:
----------------
Վաղը հանդիպե՞նք:
0
V---y h--d----nk’
V---- h----------
V-g-y h-n-i-e-n-’
-----------------
Vaghy handipe՞nk’
|
Ali se dobiva jutri?
Վաղը հանդիպե՞նք:
Vaghy handipe՞nk’
|
Žal mi je, ampak jutri ne morem. |
Ներիր, ցավոք --ղ- --մ-----ղ:
Ն----- ց---- վ--- չ-- կ-----
Ն-ր-ր- ց-վ-ք վ-ղ- չ-մ կ-ր-ղ-
----------------------------
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
0
Nerir- -s-a--k- --ghy-ch’yem---rogh
N----- t------- v---- c----- k-----
N-r-r- t-’-v-k- v-g-y c-’-e- k-r-g-
-----------------------------------
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
|
Žal mi je, ampak jutri ne morem.
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
|
Ali imaš za ta vikend že kakšno obveznost? |
Իսկ-այ-----աթ----ակ--ի-չ -ր---աննե--ո---՞-:
Ի-- ա-- շ----------- ի-- ո- պ------ ո------
Ի-կ ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- ի-չ ո- պ-ա-ն-ր ո-ն-՞-:
-------------------------------------------
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
0
Isk --- -h--a-’---r--i i--h’---r-p----e--un-՞s
I-- a-- s------------- i---- v-- p------ u----
I-k a-s s-a-a-’-k-r-k- i-c-’ v-r p-a-n-r u-e-s
----------------------------------------------
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
|
Ali imaš za ta vikend že kakšno obveznost?
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
|
Ali pa že imaš dogovorjen drug zmenek? |
Թե- --դ-ն-պ--մ-նա-որվա---ս:
Թ-- ա---- պ------------ ե--
Թ-՞ ա-դ-ն պ-յ-ա-ա-ո-վ-ծ ե-:
---------------------------
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
0
T--e՞ ar-en -aym----o---ts-yes
T---- a---- p------------- y--
T-y-՞ a-d-n p-y-a-a-o-v-t- y-s
------------------------------
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
|
Ali pa že imaš dogovorjen drug zmenek?
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
|
Predlagam, da se dobimo (dobiva) ta vikend. |
Ե---ռ-ջ---ու- -- --- շ--աթ-կ-ր--ի-հա-դիպ-լ:
Ե- ա--------- ե- ա-- շ----------- հ--------
Ե- ա-ա-ա-կ-ւ- ե- ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- հ-ն-ի-ե-:
-------------------------------------------
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
0
Yes --r-j----m ye--a-s-s--b-t---i-a-i--a----el
Y-- a--------- y-- a-- s------------- h-------
Y-s a-r-j-r-u- y-m a-s s-a-a-’-k-r-k- h-n-i-e-
----------------------------------------------
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
|
Predlagam, da se dobimo (dobiva) ta vikend.
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
|
Bi imeli (imela) piknik? |
Զբո---նջո-յք-անե---:
Զ----------- ա------
Զ-ո-ա-ն-ո-յ- ա-ե-ն-:
--------------------
Զբոսախնջույք անե՞նք:
0
Z--sak---uyk’ a--՞nk’
Z------------ a------
Z-o-a-h-j-y-’ a-e-n-’
---------------------
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
|
Bi imeli (imela) piknik?
Զբոսախնջույք անե՞նք:
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
|
Bi šli (šla) na plažo? |
Ծ--ափ -նա--ք:
Ծ---- գ------
Ծ-վ-փ գ-ա-ն-:
-------------
Ծովափ գնա՞նք:
0
Ts----’ g--՞n-’
T------ g------
T-o-a-’ g-a-n-’
---------------
Tsovap’ gna՞nk’
|
Bi šli (šla) na plažo?
Ծովափ գնա՞նք:
Tsovap’ gna՞nk’
|
Bi šli (šla) v hribe? |
Գնա--ք--ե-ի--եռ--ր-:
Գ----- դ--- լ-------
Գ-ա-ն- դ-պ- լ-ռ-ե-ը-
--------------------
Գնա՞նք դեպի լեռները:
0
G-a---’-dep- --r--e-y
G------ d--- l-------
G-a-n-’ d-p- l-r-n-r-
---------------------
Gna՞nk’ depi lerrnery
|
Bi šli (šla) v hribe?
Գնա՞նք դեպի լեռները:
Gna՞nk’ depi lerrnery
|
Prišel bom pote v pisarno. |
Ես -վե---եմ ք-զ -րա--նյ-կ-ց:
Ե- կ------- ք-- գ-----------
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ գ-ա-ե-յ-կ-ց-
----------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
0
Yes ----ts-n-m---ye--g--senya-its’
Y-- k--------- k---- g------------
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z g-a-e-y-k-t-’
----------------------------------
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
|
Prišel bom pote v pisarno.
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
|
Prišel bom pote na dom. |
Ես-կվեր-նե- քեզ--ն--:
Ե- կ------- ք-- տ----
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ տ-ի-:
---------------------
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
0
Yes-kv--t---e- ---e- tn---’
Y-- k--------- k---- t-----
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z t-i-s-
---------------------------
Yes kverts’nem k’yez tnits’
|
Prišel bom pote na dom.
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
Yes kverts’nem k’yez tnits’
|
Prišel bom pote na avtobusno postajo. |
Ես --ե-ցն-- ք---ա--ո-ու---կա--առ--:
Ե- կ------- ք-- ա-------- կ--------
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ ա-տ-բ-ւ-ի կ-ն-ա-ի-:
-----------------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
0
Ye---v---s-n-- k---z-av--b-s--k-n--rr-ts’
Y-- k--------- k---- a------- k----------
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z a-t-b-s- k-n-a-r-t-’
-----------------------------------------
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
|
Prišel bom pote na avtobusno postajo.
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
|