| Zakaj nisi prišel (prišla]? |
Ի-չ-ւ՞ --իր եկե-:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
Inch--՞ ch’-e-- -ek-l
I______ c______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
|
Zakaj nisi prišel (prišla]?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
|
| Bil sem bolan. (Bila sem bolna.] |
Ես -իվան---ի:
Ե_ հ_____ է__
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Yes hiva----i
Y__ h_____ e_
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
|
Bil sem bolan. (Bila sem bolna.]
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
|
| Nisem prišel, ker sem bil bolan. (Nisem prišla, ker sem bila bolna.] |
Ես --ի ---լ, որ-վհ--- ե- -իվա-- էի:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ե_ հ_____ է__
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Yes-----ei---------o-------v-ye--h-va-- ei
Y__ c_____ y_____ v_________ y__ h_____ e_
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
|
Nisem prišel, ker sem bil bolan. (Nisem prišla, ker sem bila bolna.]
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
|
| Zakaj ona ni prišla? |
Ին-ո-՞ --ր-----կ-լ:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
Inch-u՞--h-e- na -e--l
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
Zakaj ona ni prišla?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
| Bila je utrujena. |
Ն---ո-ն---էր:
Ն_ հ_____ է__
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
Na-h-g-at- -r
N_ h______ e_
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
|
Bila je utrujena.
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
|
| Ni prišla, ker je bila utrujena. |
Ն--չէ- եկե-- ----հ--- նա հո-նա- --:
Ն_ չ__ ե____ ո_______ ն_ հ_____ է__
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
N- c---r ---el, -or--h-tev--- --gn-t---r
N_ c____ y_____ v_________ n_ h______ e_
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
|
Ni prišla, ker je bila utrujena.
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
|
| Zakaj on ni prišel? |
Ի-չու---է- նա --ե-:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
I----u՞-c--er n--y-kel
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
Zakaj on ni prišel?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
| Ni mu bilo do tega. |
Նա-հ-ճո-յ--չ-ւ-ե-:
Ն_ հ______ չ______
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
Na-ha--u---------er
N_ h_______ c______
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
|
Ni mu bilo do tega.
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
|
| Ni prišel, ker mu ni bilo do tega. |
Նա --ր եկ--,-ո-ով---տև նա --ճու-ք չ-ւ--ր:
Ն_ չ__ ե____ ո________ ն_ հ______ չ______
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
N--ch’-r---k--- -or-v-he--v-na -ac-uy-’--h---er
N_ c____ y_____ v__________ n_ h_______ c______
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
|
Ni prišel, ker mu ni bilo do tega.
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
|
| Zakaj niste prišli? |
Ի-չ----չեի--եկե-:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
I--h--- -h-yei-- ----l
I______ c_______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
|
Zakaj niste prišli?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
|
| Pokvarjen avto imamo. |
Մ-ր-մ--են---փչացե--է-:
Մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
M-r m-k’y---n---c-’-t-’ye- -r
M__ m________ p___________ e_
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
Pokvarjen avto imamo.
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
| Nismo prišli, ker imamo pokvarjen avto. |
Մ-նք-չէ-նք ե------ր-վ-ե-և --- --ք-նան փչ--ե--է-:
Մ___ չ____ ե____ ո_______ մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
Men-- c-’e-nk’--e--l,-vo----etev---r-mek-y---- p’ch’a--’-el-er
M____ c_______ y_____ v_________ m__ m________ p___________ e_
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
Nismo prišli, ker imamo pokvarjen avto.
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
| Zakaj ljudje niso prišli? |
Ի-չու- --ի- -արդ----կե-:
Ի_____ չ___ մ_____ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
I--h’-- ---e---m---ik y--el
I______ c_____ m_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
|
Zakaj ljudje niso prišli?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
|
| Zamudili so vlak. |
Ն-----գ-աց--ց -ին ու---ե-:
Ն____ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
N-an-’--n--s----t-’-ein u--ats’-el
N_____ g___________ e__ u_________
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
Zamudili so vlak.
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
| Niso prišli, ker so zamudili vlak. |
Ն-ան--չ-ի-----լ- ո-ով-ետև գն-ց-ի--է-ն ուշ-ց-լ:
Ն____ չ___ ե____ ո_______ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
N-a------’e---yek--, -o--vhet-- ----s’k’i--’---n-------’--l
N_____ c_____ y_____ v_________ g___________ e__ u_________
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
Niso prišli, ker so zamudili vlak.
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
| Zakaj nisi prišel (prišla]? |
Ինչ-ւ- --ի-----լ:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
Inch’u՞ c-’--r ye-el
I______ c_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
|
Zakaj nisi prišel (prišla]?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
|
| Nisem smel(a]. |
Ինձ չէ---ա----:
Ի__ չ__ կ______
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
Ind---h’er-k--e-i
I___ c____ k_____
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
|
Nisem smel(a].
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
|
| Nisem prišel/prišla, ker nisem smel/a. |
Ե- չ-- -կել,-ո--վ-ե-և-ի-- չ-----րե--:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ի__ չ__ կ______
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Y-s -h--i -e-e---v--o-h--ev-------h-er ka---i
Y__ c____ y_____ v_________ i___ c____ k_____
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
|
Nisem prišel/prišla, ker nisem smel/a.
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
|