Jezikovni vodič

sl V hotelu – prihod   »   hy In the hotel – Arrival

27 [sedemindvajset]

V hotelu – prihod

V hotelu – prihod

27 [քսանյոթ]

27 [k’sanyot’]

In the hotel – Arrival

[hyuranots’i zhamanum]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina armenščina Igraj Več
Imate prosto sobo? Ա--տ սե-յ-- ո-----: Ա--- ս----- ո------ Ա-ա- ս-ն-ա- ո-ն-՞-: ------------------- Ազատ սենյակ ունե՞ք: 0
A-----e--a- un--k’ A--- s----- u----- A-a- s-n-a- u-e-k- ------------------ Azat senyak une՞k’
Imam rezervirano eno sobo. Ե--սե-----ե- -ա-վ-ր--: Ե- ս----- ե- պ-------- Ե- ս-ն-ա- ե- պ-տ-ի-ե-: ---------------------- Ես սենյակ եմ պատվիրել: 0
Yes s---ak-ye--p--virel Y-- s----- y-- p------- Y-s s-n-a- y-m p-t-i-e- ----------------------- Yes senyak yem patvirel
Moj priimek je Müller. Ի--ան---ը Մ-ո-լլ---է: Ի- ա----- Մ------- է- Ի- ա-ո-ն- Մ-ո-լ-ե- է- --------------------- Իմ անունը Մյուլլեր է: 0
Im --un- ---l--r e I- a---- M------ e I- a-u-y M-u-l-r e ------------------ Im anuny Myuller e
Potrebujem enoposteljno sobo. Ի---մ---ե--ն-ց----յակ-է հ-րկավո-: Ի-- մ--------- ս----- է հ-------- Ի-ձ մ-կ-ե-ա-ո- ս-ն-ա- է հ-ր-ա-ո-: --------------------------------- Ինձ մեկտեղանոց սենյակ է հարկավոր: 0
In---mekt-g-a---s- -e-yak-- --r-a-or I--- m------------ s----- e h------- I-d- m-k-e-h-n-t-’ s-n-a- e h-r-a-o- ------------------------------------ Indz mekteghanots’ senyak e harkavor
Potrebujem dvoposteljno sobo. Ին- -ր--ւ------ոց-ս--յ-կ - հ--կավ-ր: Ի-- ե---- տ------ ս----- է հ-------- Ի-ձ ե-կ-ւ տ-ղ-ն-ց ս-ն-ա- է հ-ր-ա-ո-: ------------------------------------ Ինձ երկու տեղանոց սենյակ է հարկավոր: 0
In----e-k- t--------- --n--- ------avor I--- y---- t--------- s----- e h------- I-d- y-r-u t-g-a-o-s- s-n-a- e h-r-a-o- --------------------------------------- Indz yerku teghanots’ senyak e harkavor
Koliko stane ena nočitev v tej sobi? Ի--- ---ե -են---- --- գի-եր-ա--ամ--: Ի--- ա--- ս------ մ-- գ------ հ----- Ի-ն- ա-ժ- ս-ն-ա-ը մ-կ գ-շ-ր-ա հ-մ-ր- ------------------------------------ Ի՞նչ արժե սենյակը մեկ գիշերվա համար: 0
I-n--’-arz-e---ny-ky me--g-sher---h-m-r I----- a---- s------ m-- g------- h---- I-n-h- a-z-e s-n-a-y m-k g-s-e-v- h-m-r --------------------------------------- I՞nch’ arzhe senyaky mek gisherva hamar
Rad(a) bi sobo s kopalnico. Ե- ուզ-ւմ--- -ոգարան-- ս--յ-կ: Ե- ո----- ե- լ-------- ս------ Ե- ո-զ-ւ- ե- լ-գ-ր-ն-վ ս-ն-ա-: ------------------------------ Ես ուզում եմ լոգարանով սենյակ: 0
Y-s u--m-y-- --gar--o--s-nyak Y-- u--- y-- l-------- s----- Y-s u-u- y-m l-g-r-n-v s-n-a- ----------------------------- Yes uzum yem logaranov senyak
Rad(a) bi sobo s prho. Ե- ո-զո-մ--մ ցնց--ղով --ն-ակ: Ե- ո----- ե- ց------- ս------ Ե- ո-զ-ւ- ե- ց-ց-ւ-ո- ս-ն-ա-: ----------------------------- Ես ուզում եմ ցնցուղով սենյակ: 0
Yes --u----m -s------g-ov-se---k Y-- u--- y-- t----------- s----- Y-s u-u- y-m t-’-t-’-g-o- s-n-a- -------------------------------- Yes uzum yem ts’nts’ughov senyak
Ali lahko vidim to sobo? Կ-րո՞- ե--սենյա-ը--եսն--: Կ----- ե- ս------ տ------ Կ-ր-՞- ե- ս-ն-ա-ը տ-ս-ե-: ------------------------- Կարո՞ղ եմ սենյակը տեսնել: 0
Kar-՞---y-- -----ky --s-el K------ y-- s------ t----- K-r-՞-h y-m s-n-a-y t-s-e- -------------------------- Karo՞gh yem senyaky tesnel
Je tu kakšna garaža? Այստեղ ա-----ակ---՞: Ա----- ա------- կ--- Ա-ս-ե- ա-տ-տ-ա- կ-՞- -------------------- Այստեղ ավտոտնակ կա՞: 0
Ays--g- -v-o-nak ka՞ A------ a------- k-- A-s-e-h a-t-t-a- k-՞ -------------------- Aystegh avtotnak ka՞
Je tu kakšen sef? Ա--տեղ -ա- -ա-տ-ա---: Ա----- կ-- գ--------- Ա-ս-ե- կ-՞ գ-ղ-ն-ր-ն- --------------------- Այստեղ կա՞ գաղտնարան: 0
A--t----ka՞-ga-------n A------ k-- g--------- A-s-e-h k-՞ g-g-t-a-a- ---------------------- Aystegh ka՞ gaghtnaran
Je tu kakšen faks? Ա-ստեղ կա- -ա-ս: Ա----- կ-- ֆ---- Ա-ս-ե- կ-՞ ֆ-ք-: ---------------- Այստեղ կա՞ ֆաքս: 0
A-s--g---a- fak’s A------ k-- f---- A-s-e-h k-՞ f-k-s ----------------- Aystegh ka՞ fak’s
Dobro, vzamem to sobo. Լա--------ր--ու- ---այս-ս-----ը: Լ--- ե- վ------- ե- ա-- ս------- Լ-վ- ե- վ-ր-ն-ւ- ե- ա-ս ս-ն-ա-ը- -------------------------------- Լավ, ես վերցնում եմ այս սենյակը: 0
La-, -es v-rts’n---ye- a-- --ny-ky L--- y-- v-------- y-- a-- s------ L-v- y-s v-r-s-n-m y-m a-s s-n-a-y ---------------------------------- Lav, yes verts’num yem ays senyaky
Tukaj so ključi. Ա-ստեղ բան-լի-------ն: Ա----- բ---------- ե-- Ա-ս-ե- բ-ն-լ-ն-ե-ն ե-: ---------------------- Այստեղ բանալիններն են: 0
A--t-g- ba---i-ne-n --n A------ b---------- y-- A-s-e-h b-n-l-n-e-n y-n ----------------------- Aystegh banalinnern yen
Tukaj je moja prtljaga. Ա-ս-եղ -- --մ-րո--ն-ր--են: Ա----- ի- ճ----------- ե-- Ա-ս-ե- ի- ճ-մ-ր-ւ-ն-ր- ե-: -------------------------- Այստեղ իմ ճամպրուկներն են: 0
A-s-----i- c-am-ru--e-n--en A------ i- c----------- y-- A-s-e-h i- c-a-p-u-n-r- y-n --------------------------- Aystegh im champruknern yen
Ob kateri uri je zajtrk? Ժամը-քանի-ի---է նա-ա-աշ-: Ժ--- ք------- է ն-------- Ժ-մ- ք-ն-ս-՞- է ն-խ-ճ-շ-: ------------------------- Ժամը քանիսի՞ն է նախաճաշը: 0
Z---y k-a---i՞- e---------s-y Z---- k-------- e n---------- Z-a-y k-a-i-i-n e n-k-a-h-s-y ----------------------------- Zhamy k’anisi՞n e nakhachashy
Ob kateri uri je kosilo? Ժ-մը քա--ս-՞ն-է--ա--: Ժ--- ք------- է ճ---- Ժ-մ- ք-ն-ս-՞- է ճ-շ-: --------------------- Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը: 0
Z-a---k’a--si-n---c--shy Z---- k-------- e c----- Z-a-y k-a-i-i-n e c-a-h- ------------------------ Zhamy k’anisi՞n e chashy
Ob kateri uri je večerja? Ժամ----նի-ի՞ն-է-ը-թ-իքը: Ժ--- ք------- է ը------- Ժ-մ- ք-ն-ս-՞- է ը-թ-ի-ը- ------------------------ Ժամը քանիսի՞ն է ընթրիքը: 0
Zha-y-k’ani-i՞n-----t’-i-’y Z---- k-------- e y-------- Z-a-y k-a-i-i-n e y-t-r-k-y --------------------------- Zhamy k’anisi՞n e ynt’rik’y

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -