Jezikovni vodič

sl Oblike modalnih glagolov za preteklost 1   »   hy անցյալը բայերով 1

87 [sedeminosemdeset]

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

87 [ութանասունյոթ]

87 [ut’anasunyot’]

անցյալը բայերով 1

ants’yaly bayerov 1

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina armenščina Igraj Več
Morali smo zaliti rože. Մ------տ--է-ծ-ղ--ն-ր- ջրե-նք: Մ___ պ___ է ծ________ ջ______ Մ-ն- պ-տ- է ծ-ղ-կ-ե-ը ջ-ե-ն-: ----------------------------- Մենք պետք է ծաղիկները ջրեինք: 0
M--k- pe-k’-e ts-ghi---r- --ein-’ M____ p____ e t__________ j______ M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’ --------------------------------- Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
Morali smo pospraviti (pospravljati] stanovanje. Մ--ք-պետ- --բն---ր-նը հ-վ---ինք: Մ___ պ___ է բ________ հ_________ Մ-ն- պ-տ- է բ-ա-ա-ա-ը հ-վ-ք-ի-ք- -------------------------------- Մենք պետք է բնակարանը հավաքեինք: 0
M-nk’-pet-’ e-b--k--an---a--k-ye--k’ M____ p____ e b________ h___________ M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k- ------------------------------------ Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
Morali smo pomivati posodo. Մեն- պ-տք - ---սքը լվան--ի--: Մ___ պ___ է ս_____ լ_________ Մ-ն- պ-տ- է ս-ա-ք- լ-ա-ա-ի-ք- ----------------------------- Մենք պետք է սպասքը լվանայինք: 0
Me-k’ p-tk’ --s-ask---lva--y-nk’ M____ p____ e s______ l_________ M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k- -------------------------------- Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
Ste morali (morale] plačati račun? Հաշ-վը պ--ի-----ե--ք: Հ_____ պ___ վ________ Հ-շ-վ- պ-տ- վ-ա-ե-՞-: --------------------- Հաշիվը պիտի վճարեի՞ք: 0
H-s-iv- p-t--v--a--i՞k’ H______ p___ v_________ H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k- ----------------------- Hashivy piti vcharei՞k’
Ste morali (morale] plačati vstopnino? Մո-տք--տոմս- ---- --ա-եի՞ք: Մ_____ տ____ պ___ վ________ Մ-ւ-ք- տ-մ-ը պ-տ- վ-ա-ե-՞-: --------------------------- Մուտքի տոմսը պիտի վճարեի՞ք: 0
Mutk-i-tomsy-p-ti--charei--’ M_____ t____ p___ v_________ M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k- ---------------------------- Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
Ste morali (morale] plačati kazen? Տուգ--- պի-ի----ր-ի՞ք: Տ______ պ___ վ________ Տ-ւ-ա-ք պ-տ- վ-ա-ե-՞-: ---------------------- Տուգանք պիտի վճարեի՞ք: 0
Tug-n-’-pi-i-v--arei--’ T______ p___ v_________ T-g-n-’ p-t- v-h-r-i-k- ----------------------- Tugank’ piti vcharei՞k’
Kdo se je moral posloviti? Ո՞վ ---ստի-վա- ---- -րաժե----ալ: Ո__ է_ ս______ ե___ հ______ տ___ Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- հ-ա-ե-տ տ-լ- -------------------------------- Ո՞վ էր ստիպված եղել հրաժեշտ տալ: 0
VO՞--er ----v--- y-gh-l --a----h--t-l V___ e_ s_______ y_____ h________ t__ V-՞- e- s-i-v-t- y-g-e- h-a-h-s-t t-l ------------------------------------- VO՞v er stipvats yeghel hrazhesht tal
Kdo je moral zgodaj oditi domov? Ո-- ----տի-վ-ծ ե--լ շ--տ ---ն-գ-ա-: Ո__ է_ ս______ ե___ շ___ տ___ գ____ Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- շ-ւ- տ-ւ- գ-ա-: ----------------------------------- Ո՞վ էր ստիպված եղել շուտ տուն գնալ: 0
VO՞------t-p--ts---g-e--s-ut-t---g--l V___ e_ s_______ y_____ s___ t__ g___ V-՞- e- s-i-v-t- y-g-e- s-u- t-n g-a- ------------------------------------- VO՞v er stipvats yeghel shut tun gnal
Kdo je moral iti z vlakom? Ո՞վ -ր ս--պված -ղ-լ--նացքո- ---լ: Ո__ է_ ս______ ե___ գ______ գ____ Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- գ-ա-ք-վ գ-ա-: --------------------------------- Ո՞վ էր ստիպված եղել գնացքով գնալ: 0
VO՞v--r -t-pva-- -e--e- --a--’k--- --al V___ e_ s_______ y_____ g_________ g___ V-՞- e- s-i-v-t- y-g-e- g-a-s-k-o- g-a- --------------------------------------- VO՞v er stipvats yeghel gnats’k’ov gnal
Nismo hoteli dolgo ostati. Մե-ք-չ-ին- ----ւմ ---ա- -նալ: Մ___ չ____ ո_____ ե____ մ____ Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ե-կ-ր մ-ա-: ----------------------------- Մենք չէինք ուզում երկար մնալ: 0
Me-k’--h’ei--’-uz-m----k---mnal M____ c_______ u___ y_____ m___ M-n-’ c-’-i-k- u-u- y-r-a- m-a- ------------------------------- Menk’ ch’eink’ uzum yerkar mnal
Nismo hoteli nič piti. Մեն- չ--ն- ո-զո---ինչ--ր---- խմել: Մ___ չ____ ո_____ ի__ ո_ բ__ խ____ Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ի-չ ո- բ-ն խ-ե-: ---------------------------------- Մենք չէինք ուզում ինչ որ բան խմել: 0
Menk--ch---nk- --um in-h’ --r--a- k-m-l M____ c_______ u___ i____ v__ b__ k____ M-n-’ c-’-i-k- u-u- i-c-’ v-r b-n k-m-l --------------------------------------- Menk’ ch’eink’ uzum inch’ vor ban khmel
Nismo hoteli motiti. Մենք-չ-ի-ք ու-----խ-նգար-լ: Մ___ չ____ ո_____ խ________ Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- խ-ն-ա-ե-: --------------------------- Մենք չէինք ուզում խանգարել: 0
Me-k- --’--nk’ -z-m kh-n-a-el M____ c_______ u___ k________ M-n-’ c-’-i-k- u-u- k-a-g-r-l ----------------------------- Menk’ ch’eink’ uzum khangarel
Ravno sem hotel telefonirati. Ե---ւզու- -ի----գա-----: Ե_ ո_____ է_ զ__________ Ե- ո-զ-ւ- է- զ-ն-ա-ա-ե-: ------------------------ Ես ուզում էի զանգահարել: 0
Ye- u-um----zang-h-rel Y__ u___ e_ z_________ Y-s u-u- e- z-n-a-a-e- ---------------------- Yes uzum ei zangaharel
Hotel sem naročiti taksi. Ես -ւ-ո-- ----աքսի-կ--չ-լ: Ե_ ո_____ է_ տ____ կ______ Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ք-ի կ-ն-ե-: -------------------------- Ես ուզում էի տաքսի կանչել: 0
Y-s u-um--- -a-’---k---h-yel Y__ u___ e_ t_____ k________ Y-s u-u- e- t-k-s- k-n-h-y-l ---------------------------- Yes uzum ei tak’si kanch’yel
Hotel sem namreč iti domov. Ե--ու--ւմ -ի -ո-- գ--լ: Ե_ ո_____ է_ տ___ գ____ Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ւ- գ-ա-: ----------------------- Ես ուզում էի տուն գնալ: 0
Yes-uzum -i tun --al Y__ u___ e_ t__ g___ Y-s u-u- e- t-n g-a- -------------------- Yes uzum ei tun gnal
Mislil(a] sem, da si hotel poklicati svojo ženo. Ե- --րծում -----ե--ո- --ոջ--էիր-զ-նգո-մ: Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ կ____ է__ զ_______ Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ կ-ո-դ է-ր զ-ն-ո-մ- ---------------------------------------- Ես կարծում էի, թե դու կնոջդ էիր զանգում: 0
Yes-k-r---m-e---t--e--- --o----ir -an--m Y__ k______ e__ t___ d_ k____ e__ z_____ Y-s k-r-s-m e-, t-y- d- k-o-d e-r z-n-u- ---------------------------------------- Yes kartsum ei, t’ye du knojd eir zangum
Mislil(a] sem, da si hotel poklicati na informacijo. Ես -ա--ո-- է----- --ւ-տե--------է-- զ-ն----: Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ տ________ է__ զ_______ Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ տ-ղ-կ-տ-ւ է-ր զ-ն-ո-մ- -------------------------------------------- Ես կարծում էի, թե դու տեղեկատու էիր զանգում: 0
Y-----r--um e-, t-y--du---g-ek-t--e-r-z-n-um Y__ k______ e__ t___ d_ t________ e__ z_____ Y-s k-r-s-m e-, t-y- d- t-g-e-a-u e-r z-n-u- -------------------------------------------- Yes kartsum ei, t’ye du teghekatu eir zangum
Mislil(a] sem, da si hotel naročiti pico. Ես -ա---ւմ---- թե դո--պի-ց--է-------իրու-: Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ պ____ է__ պ_________ Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ պ-ց-ա է-ր պ-տ-ի-ո-մ- ------------------------------------------ Ես կարծում էի, թե դու պիցցա էիր պատվիրում: 0
Yes -a-t-um--i, --ye--u---ts-------ir -atv--um Y__ k______ e__ t___ d_ p________ e__ p_______ Y-s k-r-s-m e-, t-y- d- p-t-’-s-a e-r p-t-i-u- ---------------------------------------------- Yes kartsum ei, t’ye du pits’ts’a eir patvirum

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -