Jezikovni vodič

sl nekaj utemeljiti 1   »   hy giving reasons

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

nekaj utemeljiti 1

75 [յոթանասունհինգ]

75 [yot’anasunhing]

giving reasons

[inch’ vor ban himnavorel 1]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina armenščina Igraj Več
Zakaj ne pridete? Ին---՞---- գ-լիս: Ի----- չ-- գ----- Ի-չ-ւ- չ-ք գ-լ-ս- ----------------- Ինչու՞ չեք գալիս: 0
I--h’-՞--h-y-k--galis I------ c------ g---- I-c-’-՞ c-’-e-’ g-l-s --------------------- Inch’u՞ ch’yek’ galis
Vreme je tako grdo (slabo). Ե--նա----ատն-է: Ե------ վ--- է- Ե-ա-ա-ը վ-տ- է- --------------- Եղանակը վատն է: 0
Yegha-----v-tn e Y-------- v--- e Y-g-a-a-y v-t- e ---------------- Yeghanaky vatn e
Ne pridem, ker je vreme tako slabo. Ես --մ գ--ի-, -րով--տ- եղ-ն-կը վա-ն է: Ե- չ-- գ----- ո------- ե------ վ--- է- Ե- չ-մ գ-լ-ս- ո-ո-հ-տ- ե-ա-ա-ը վ-տ- է- -------------------------------------- Ես չեմ գալիս, որովհետև եղանակը վատն է: 0
Yes ---yem ga-i----or-----ev ye-h-n-ky va-n-e Y-- c----- g----- v--------- y-------- v--- e Y-s c-’-e- g-l-s- v-r-v-e-e- y-g-a-a-y v-t- e --------------------------------------------- Yes ch’yem galis, vorovhetev yeghanaky vatn e
Zakaj on ne pride? Ի-չ-ւ- -- նա------: Ի----- չ- ն- գ----- Ի-չ-ւ- չ- ն- գ-լ-ս- ------------------- Ինչու՞ չէ նա գալիս: 0
Inch’u- c--- n- -a-is I------ c--- n- g---- I-c-’-՞ c-’- n- g-l-s --------------------- Inch’u՞ ch’e na galis
Ni povabljen. Ն----ավիրվա----: Ն- հ-------- չ-- Ն- հ-ա-ի-վ-ծ չ-: ---------------- Նա հրավիրված չէ: 0
Na hr--i--at--c-’e N- h--------- c--- N- h-a-i-v-t- c-’- ------------------ Na hravirvats ch’e
Ne pride, ker ni povabljen. Նա--ի-գ-լի-, որ-վհե-- ն- հր--իր--ծ---: Ն- չ- գ----- ո------- ն- հ-------- չ-- Ն- չ- գ-լ-ս- ո-ո-հ-տ- ն- հ-ա-ի-վ-ծ չ-: -------------------------------------- Նա չի գալիս, որովհետև նա հրավիրված չէ: 0
N- -h-i-g--is,--or-v-ete--na --a-----t-----e N- c--- g----- v--------- n- h--------- c--- N- c-’- g-l-s- v-r-v-e-e- n- h-a-i-v-t- c-’- -------------------------------------------- Na ch’i galis, vorovhetev na hravirvats ch’e
Zakaj ne prideš? Ին--ւ- -ե- -ալ-ս: Ի----- չ-- գ----- Ի-չ-ւ- չ-ս գ-լ-ս- ----------------- Ինչու՞ չես գալիս: 0
Inc-’-՞ ----es---l-s I------ c----- g---- I-c-’-՞ c-’-e- g-l-s -------------------- Inch’u՞ ch’yes galis
Nimam časa. Ե--ժ-մանա- --ւն--: Ե- ժ------ չ------ Ե- ժ-մ-ն-կ չ-ւ-ե-: ------------------ Ես ժամանակ չունեմ: 0
Ye- z-a--n----h’--em Y-- z------- c------ Y-s z-a-a-a- c-’-n-m -------------------- Yes zhamanak ch’unem
Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. Ե--չ-- ----ս,-որով--տև-ժ-ման-- չ-ւնեմ: Ե- չ-- գ----- ո------- ժ------ չ------ Ե- չ-մ գ-լ-ս- ո-ո-հ-տ- ժ-մ-ն-կ չ-ւ-ե-: -------------------------------------- Ես չեմ գալիս, որովհետև ժամանակ չունեմ: 0
Ye------e- ----s,-voro--et------m-na- ch-u--m Y-- c----- g----- v--------- z------- c------ Y-s c-’-e- g-l-s- v-r-v-e-e- z-a-a-a- c-’-n-m --------------------------------------------- Yes ch’yem galis, vorovhetev zhamanak ch’unem
Zakaj ne ostaneš? Ինչու--չե--մ--ւ-: Ի----- չ-- մ----- Ի-չ-ւ- չ-ս մ-ո-մ- ----------------- Ինչու՞ չես մնում: 0
I--h--՞-c--y---mn-m I------ c----- m--- I-c-’-՞ c-’-e- m-u- ------------------- Inch’u՞ ch’yes mnum
Imam še delo. Ես-պ----է դեռ--շ-ա---: Ե- պ--- է դ-- ա------- Ե- պ-տ- է դ-ռ ա-խ-տ-մ- ---------------------- Ես պետք է դեռ աշխատեմ: 0
Y---petk’-e---r- -shkh--em Y-- p---- e d--- a-------- Y-s p-t-’ e d-r- a-h-h-t-m -------------------------- Yes petk’ e derr ashkhatem
Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. Ես չ-մ մն---- որով-ե---ես պ--ք-է դե- --խ-տե-: Ե- չ-- մ----- ո------- ե- պ--- է դ-- ա------- Ե- չ-մ մ-ո-մ- ո-ո-հ-տ- ե- պ-տ- է դ-ռ ա-խ-տ-մ- --------------------------------------------- Ես չեմ մնում, որովհետև ես պետք է դեռ աշխատեմ: 0
Ye-------m---u-, -oro--et-- ----pe-k’-- -er- as-kha-em Y-- c----- m---- v--------- y-- p---- e d--- a-------- Y-s c-’-e- m-u-, v-r-v-e-e- y-s p-t-’ e d-r- a-h-h-t-m ------------------------------------------------------ Yes ch’yem mnum, vorovhetev yes petk’ e derr ashkhatem
Zakaj že greste? Ինչու-----ար-են-գ----: Ի----- ե- ա---- գ----- Ի-չ-ւ- ե- ա-դ-ն գ-ո-մ- ---------------------- Ինչու՞ եք արդեն գնում: 0
In-h-u՞-------r-e- g-um I------ y--- a---- g--- I-c-’-՞ y-k- a-d-n g-u- ----------------------- Inch’u՞ yek’ arden gnum
Utrujen(a) sem. Ես--ո-նա- --: Ե- հ----- ե-- Ե- հ-գ-ա- ե-: ------------- Ես հոգնած եմ: 0
Ye---o-n----yem Y-- h------ y-- Y-s h-g-a-s y-m --------------- Yes hognats yem
Grem zato, ker sem utrujen(a). Ե--------եմ---րով--տ- հ-գն---ե-: Ե- գ---- ե-- ո------- հ----- ե-- Ե- գ-ո-մ ե-, ո-ո-հ-տ- հ-գ-ա- ե-: -------------------------------- Ես գնում եմ, որովհետև հոգնած եմ: 0
Yes-gn---y-m, ----vh---- ho-n-ts---m Y-- g--- y--- v--------- h------ y-- Y-s g-u- y-m- v-r-v-e-e- h-g-a-s y-m ------------------------------------ Yes gnum yem, vorovhetev hognats yem
Zakaj že odhajate? Ի-չո-՞ եք-ար--- -----: Ի----- ե- ա---- գ----- Ի-չ-ւ- ե- ա-դ-ն գ-ո-մ- ---------------------- Ինչու՞ եք արդեն գնում: 0
I-ch-------’---d-n-g--m I------ y--- a---- g--- I-c-’-՞ y-k- a-d-n g-u- ----------------------- Inch’u՞ yek’ arden gnum
Pozno je že. Ա--են-ո-շ-է: Ա---- ո-- է- Ա-դ-ն ո-շ է- ------------ Արդեն ուշ է: 0
Ard-n ush e A---- u-- e A-d-n u-h e ----------- Arden ush e
Odhajam, ker je že pozno. Ե--գն--մ եմ,--րովհետ-----ե------է: Ե- գ---- ե-- ո------- ա---- ո-- է- Ե- գ-ո-մ ե-, ո-ո-հ-տ- ա-դ-ն ո-շ է- ---------------------------------- Ես գնում եմ, որովհետև արդեն ուշ է: 0
Y-- gnum -em---or-v--tev a---n u-h e Y-- g--- y--- v--------- a---- u-- e Y-s g-u- y-m- v-r-v-e-e- a-d-n u-h e ------------------------------------ Yes gnum yem, vorovhetev arden ush e

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -