Libri i frazës

sq Fjali nёnrenditёse me qё 1   »   te సహాయక ఉపవాక్యాలు: అది 1

91 [nёntёdhjetёenjё]

Fjali nёnrenditёse me qё 1

Fjali nёnrenditёse me qё 1

91 [తొంభై ఒకటి]

91 [Tombhai okaṭi]

సహాయక ఉపవాక్యాలు: అది 1

[Sahāyaka upavākyālu: Adi 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Telugisht Luaj Më shumë
Ndoshta moti nesёr do tё jetё mё i mirё. బహుశ-----ు----ా---ం-బాగుప-ు-ు--ి బ---- ర--- వ------- బ----------- బ-ు-ా ర-ప- వ-త-వ-ణ- బ-గ-ప-ు-ు-ద- -------------------------------- బహుశా రేపు వాతావరణం బాగుపడుతుంది 0
Ba-u-ā-r--u-vā-ā-ar-ṇa- --gupa-u-un-i B----- r--- v---------- b------------ B-h-ś- r-p- v-t-v-r-ṇ-ṁ b-g-p-ḍ-t-n-i ------------------------------------- Bahuśā rēpu vātāvaraṇaṁ bāgupaḍutundi
Nga e dini kёtё? అ-ి--ీకు -----ె----? అ-- మ--- ఎ-- త------ అ-ి మ-క- ఎ-ా త-ల-స-? -------------------- అది మీకు ఎలా తెలుసు? 0
Ad--mīku -l- te--su? A-- m--- e-- t------ A-i m-k- e-ā t-l-s-? -------------------- Adi mīku elā telusu?
Shpresoj se do tё bёhet mё mirё. అద- బ-గుపడు--ండన- ఆ-ిస్త-న----ు అ-- బ------------ ఆ------------ అ-ి బ-గ-ప-ు-ు-డ-ి ఆ-ి-్-ు-్-ా-ు ------------------------------- అది బాగుపడుతుండని ఆశిస్తున్నాను 0
Ad---āg--a-u-uṇ--ni ---s-u--ā-u A-- b-------------- ā---------- A-i b-g-p-ḍ-t-ṇ-a-i ā-i-t-n-ā-u ------------------------------- Adi bāgupaḍutuṇḍani āśistunnānu
Ai me siguri do tё vijё. ఆ-- తప్-------వస----ు ఆ-- త-------- వ------ ఆ-న త-్-క-ం-ా వ-్-ా-ు --------------------- ఆయన తప్పకుండా వస్తారు 0
Āya-- ---p--u--ā-v-s--ru Ā---- t--------- v------ Ā-a-a t-p-a-u-ḍ- v-s-ā-u ------------------------ Āyana tappakuṇḍā vastāru
A ёshtё e sigurtё? ఇ-ి --్-ిత-ా? ఇ-- ఖ-------- ఇ-ి ఖ-్-ి-మ-? ------------- ఇది ఖచ్చితమా? 0
I-i----c---am-? I-- k---------- I-i k-a-c-t-m-? --------------- Idi khaccitamā?
Unё e di se ai do tё vijё. ఆయ--వస్తారని---క- -----ు ఆ-- వ------- న--- త----- ఆ-న వ-్-ా-న- న-క- త-ల-స- ------------------------ ఆయన వస్తారని నాకు తెలుసు 0
Ā-an--va--ār-n----k---e-usu Ā---- v-------- n--- t----- Ā-a-a v-s-ā-a-i n-k- t-l-s- --------------------------- Āyana vastārani nāku telusu
Me siguri do tё marrё nё telefon. ఆ-న త-్ప-ుండా----్ / ---్---స్-ా-ు ఆ-- త-------- క--- / ఫ--- చ------- ఆ-న త-్-క-ం-ా క-ల- / ఫ-న- చ-స-త-ర- ---------------------------------- ఆయన తప్పకుండా కాల్ / ఫోన్ చేస్తారు 0
Āy-n- ----aku-ḍā k-----hō- c--t--u Ā---- t--------- k--- p--- c------ Ā-a-a t-p-a-u-ḍ- k-l- p-ō- c-s-ā-u ---------------------------------- Āyana tappakuṇḍā kāl/ phōn cēstāru
Me tё vёrtetё? ని--గా? న------ న-జ-గ-? ------- నిజంగా? 0
Ni-aṅgā? N------- N-j-ṅ-ā- -------- Nijaṅgā?
Besoj se do tё marrё nё telefon. ఆ-న-క----/-ఫోన్-చేస-త-ర-- న-ను న--ము-ు--నా-ు ఆ-- క--- / ఫ--- చ-------- న--- న------------ ఆ-న క-ల- / ఫ-న- చ-స-త-ర-ి న-న- న-్-ు-ు-్-ా-ు -------------------------------------------- ఆయన కాల్ / ఫోన్ చేస్తారని నేను నమ్ముతున్నాను 0
Ā-a-- k-l---hō--c-s--r-ni---n- na---ut-nn--u Ā---- k--- p--- c-------- n--- n------------ Ā-a-a k-l- p-ō- c-s-ā-a-i n-n- n-m-m-t-n-ā-u -------------------------------------------- Āyana kāl/ phōn cēstārani nēnu nam'mutunnānu
Vera ёshtё me siguri e vjetёr. వ--్ త-్ప--ండా ----ి వ--- త-------- ప---- వ-న- త-్-క-ం-ా ప-త-ి -------------------- వైన్ తప్పకుండా పాతది 0
Vai--ta-paku--ā--ātadi V--- t--------- p----- V-i- t-p-a-u-ḍ- p-t-d- ---------------------- Vain tappakuṇḍā pātadi
A e dini kёtё me siguri? మీ---ఇది-ఖచ్-ితంగ--తెల-స-? మ--- ఇ-- ఖ-------- త------ మ-క- ఇ-ి ఖ-్-ి-ం-ా త-ల-స-? -------------------------- మీకు ఇది ఖచ్చితంగా తెలుసా? 0
M-k- id- kh-c-i-aṅg--t-lusā? M--- i-- k---------- t------ M-k- i-i k-a-c-t-ṅ-ā t-l-s-? ---------------------------- Mīku idi khaccitaṅgā telusā?
Supozoj, se ёshtё e vjetёr. ఇద--ప----- ---ు-అ-ు-ు--ున---ను ఇ-- ప----- న--- అ------------- ఇ-ి ప-త-న- న-న- అ-ు-ు-ట-న-న-న- ------------------------------ ఇది పాతదని నేను అనుకుంటున్నాను 0
I-i p-tad--i-nēnu-a--kuṇṭ--nānu I-- p------- n--- a------------ I-i p-t-d-n- n-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ------------------------------- Idi pātadani nēnu anukuṇṭunnānu
Shefi ynё ёshtё i pashёm. మ- --మ--ి అం-ం-ా అనిపిస్-ా-ు మ- య----- అ----- అ---------- మ- య-మ-న- అ-ద-గ- అ-ి-ి-్-ా-ు ---------------------------- మన యజమాని అందంగా అనిపిస్తారు 0
Mana ya-a---i-a---ṅgā an---s---u M--- y------- a------ a--------- M-n- y-j-m-n- a-d-ṅ-ā a-i-i-t-r- -------------------------------- Mana yajamāni andaṅgā anipistāru
A ju duket? మీ-ు -----ని-ిస్తు--ా? మ--- అ-- అ------------ మ-క- అ-ా అ-ి-ి-్-ు-ద-? ---------------------- మీకు అలా అనిపిస్తుందా? 0
Mīk--a---a-i---tu---? M--- a-- a----------- M-k- a-ā a-i-i-t-n-ā- --------------------- Mīku alā anipistundā?
Mendoj madje se ёshtё shumё i pashёm. న-క--ఆ-న చ----అ-దంగా ----ిస్తా-ు న--- ఆ-- చ--- అ----- క---------- న-క- ఆ-న చ-ల- అ-ద-గ- క-ి-ి-్-ా-ు -------------------------------- నాకు ఆయన చాలా అందంగా కనిపిస్తారు 0
N--u--ya-- c----anda-g- -a-----t--u N--- ā---- c--- a------ k---------- N-k- ā-a-a c-l- a-d-ṅ-ā k-n-p-s-ā-u ----------------------------------- Nāku āyana cālā andaṅgā kanipistāru
Shefi ka njё shoqe me siguri. యజమాన-కి -----ు-డా ఒక-స--ేహి-----ు ఉ--ి య------- త-------- ఒ- స----------- ఉ--- య-మ-న-క- త-్-క-ం-ా ఒ- స-న-హ-త-ర-ల- ఉ-ద- --------------------------------------- యజమానికి తప్పకుండా ఒక స్నేహితురాలు ఉంది 0
Yajamānik- t-ppakuṇḍ---k--sn---tu--lu-u--i Y--------- t--------- o-- s---------- u--- Y-j-m-n-k- t-p-a-u-ḍ- o-a s-ē-i-u-ā-u u-d- ------------------------------------------ Yajamāniki tappakuṇḍā oka snēhiturālu undi
Me tё vёrtetё e besoni? మ-ర----జ-గా--లా-అన-కుంటు-్-ా--? మ--- న----- అ-- అ-------------- మ-ర- న-జ-గ- అ-ా అ-ు-ు-ట-న-న-ర-? ------------------------------- మీరు నిజంగా అలా అనుకుంటున్నారా? 0
Mīr- --j-ṅ----l------uṇ--n---ā? M--- n------ a-- a------------- M-r- n-j-ṅ-ā a-ā a-u-u-ṭ-n-ā-ā- ------------------------------- Mīru nijaṅgā alā anukuṇṭunnārā?
Ёshtё mёse e mundur, qё ai tё ketё njё shoqe. ఆ--క--------ే-ి------ ఉ--డ--స-భ----మే ఆ---- ఒ- స----------- ఉ---- స-------- ఆ-న-ి ఒ- స-న-హ-త-ర-ల- ఉ-డ-ం స-భ-వ-య-ే ------------------------------------- ఆయనకి ఒక స్నేహితురాలు ఉండడం సంభావ్యమే 0
Āya-ak---ka----h--urā-u---ḍ--aṁ sa-bhāv---ē Ā------ o-- s---------- u------ s---------- Ā-a-a-i o-a s-ē-i-u-ā-u u-ḍ-ḍ-ṁ s-m-h-v-a-ē ------------------------------------------- Āyanaki oka snēhiturālu uṇḍaḍaṁ sambhāvyamē

Gjuha spanjolle

Gjuha spanjolle u përket gjuhëve botërore. Më shumë se 380 milion njerëz kanë spanjishten si gjuhën e tyre amtare. Gjithashtu, shumë njerëz e flasin atë si gjuhë të dytë. Prandaj, spanjishtja është një nga gjuhët më të rëndësishme në planet. Është gjithashtu gjuha më e madhe romake. Folësit spanjollë e quajnë gjuhën e tyre español ose castellano . Termi castellano zbulon origjinën e gjuhës spanjolle. Ajo u zhvillua nga gjuha që flitej në rajonin e Kastilies. Që prej shekullit të 16-të, shumica e spanjollëve flisnin castellano. Sot termat español dhe castellano përdoren si sinonime. Ato gjithashtu mund të kenë një dimension politik. Spanjishtja u përhap përmes pushtimeve dhe kolonializmit. Spanjisht flitet gjithashtu në Afrikën Perëndimore dhe Filipinet. Por, shumica e njerëzve që flasin spanjisht jetojnë në Amerikë. Spanjishtja është gjuha mbizotëruese në Amerikën Qendrore dhe Jugore. Numri i njerëzve që flasin spanjisht po rritet gjithashtu në SHBA. Rreth 50 milion njerëz në SHBA flasin spanjisht. Janë më tepër se në Spanjë! Spanjishtja në Amerikë është e ndryshme nga spanjishtja evropiane. Këto ndryshime prekin kryesisht fjalorin dhe gramatikën. Në Amerikë, për shembull, përdoret një kohë tjetër e shkuar. Edhe në fjalor gjenden shumë ndryshime. Disa fjalë ekzistojnë vetëm në Amerikë, të tjera vetëm në Spanjë. Spanjishtja nuk është e unifikuar as në Amerikë. Ka shumë versione të ndryshme të spanjishtes amerikane. Pas anglishtes, spanjishtja është gjuha e huaj më e mësuar në të gjithë botën. Ajo mund të mësohet relativisht shpejt... Çfarë po prisni? - ¡Vamos!