Розмовник

uk Види діяльності   »   ka საქმიანობა

13 [тринадцять]

Види діяльності

Види діяльності

13 [ცამეტი]

13 [tsamet\'i]

საქმიანობა

[sakmianoba]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Що робить Марта? რ-- -ა-მია--ბს-მ-რ--? რ-- ს--------- მ----- რ-ს ს-ქ-ი-ნ-ბ- მ-რ-ა- --------------------- რას საქმიანობს მართა? 0
r---s-kmian-b- m-rt-? r-- s--------- m----- r-s s-k-i-n-b- m-r-a- --------------------- ras sakmianobs marta?
Вона працює в офісі. ის--ფ---ი -----ბ-. ი- ო----- მ------- ი- ო-ი-შ- მ-შ-ო-ს- ------------------ ის ოფისში მუშაობს. 0
i- --i-shi -ushao-s. i- o------ m-------- i- o-i-s-i m-s-a-b-. -------------------- is opisshi mushaobs.
Вона працює за комп’ютером. ის-კომ-ი-ტე-თა---უ-აო--. ი- კ----------- მ------- ი- კ-მ-ი-ტ-რ-ა- მ-შ-ო-ს- ------------------------ ის კომპიუტერთან მუშაობს. 0
is-k---p-iu-'-r-an--u-----s. i- k-------------- m-------- i- k-o-p-i-t-e-t-n m-s-a-b-. ---------------------------- is k'omp'iut'ertan mushaobs.
Де Марта? ს-დ------მ-რ-ა? ს-- ა--- მ----- ს-დ ა-ი- მ-რ-ა- --------------- სად არის მართა? 0
s-d--ris--a-ta? s-- a--- m----- s-d a-i- m-r-a- --------------- sad aris marta?
У кіно. კ-ნ-ში. კ------ კ-ნ-შ-. ------- კინოში. 0
k--nosh-. k-------- k-i-o-h-. --------- k'inoshi.
Вона дивиться фільм. ი---ი--- --უ-ე-ს. ი- ფ---- უ------- ი- ფ-ლ-ს უ-უ-ე-ს- ----------------- ის ფილმს უყურებს. 0
i--pi-m--uqur--s. i- p---- u------- i- p-l-s u-u-e-s- ----------------- is pilms uqurebs.
Що робить Петро? რას-ა-ეთ-ბ- პე--რი? რ-- ა------ პ------ რ-ს ა-ე-ე-ს პ-ტ-რ-? ------------------- რას აკეთებს პეტერი? 0
r-s --'et-b--p--t--ri? r-- a------- p-------- r-s a-'-t-b- p-e-'-r-? ---------------------- ras ak'etebs p'et'eri?
Він навчається в університеті. ის----ვ----ტ-ტში-----ლობს. ი- უ------------ ს-------- ი- უ-ი-ე-ს-ტ-ტ-ი ს-ა-ლ-ბ-. -------------------------- ის უნივერსიტეტში სწავლობს. 0
is -ni--r-i-'-t'-hi s-s'-vl-b-. i- u--------------- s---------- i- u-i-e-s-t-e-'-h- s-s-a-l-b-. ------------------------------- is universit'et'shi sts'avlobs.
Він вивчає мови. ი- ენ--- სწ---ობ-. ი- ე---- ს-------- ი- ე-ე-ს ს-ა-ლ-ბ-. ------------------ ის ენებს სწავლობს. 0
i----e-- -ts---lobs. i- e---- s---------- i- e-e-s s-s-a-l-b-. -------------------- is enebs sts'avlobs.
Де Петро? სად--რ-ს-პეტ--ი? ს-- ა--- პ------ ს-დ ა-ი- პ-ტ-რ-? ---------------- სად არის პეტერი? 0
sad -ris -'---er-? s-- a--- p-------- s-d a-i- p-e-'-r-? ------------------ sad aris p'et'eri?
У кафе. კა-ე--. კ------ კ-ფ-შ-. ------- კაფეში. 0
k-ap-sh-. k-------- k-a-e-h-. --------- k'apeshi.
Він п’є каву. ი- ყ--ა--სვა--. ი- ყ---- ს----- ი- ყ-ვ-ს ს-ა-ს- --------------- ის ყავას სვამს. 0
i- q--as -v--s. i- q---- s----- i- q-v-s s-a-s- --------------- is qavas svams.
Куди вони люблять ходити? ს-----ყ---თ---ს-ლა? ს-- გ------ წ------ ს-დ გ-ყ-ა-თ წ-ს-ლ-? ------------------- სად გიყვართ წასვლა? 0
s---g---a-t ts'--v-a? s-- g------ t-------- s-d g-q-a-t t-'-s-l-? --------------------- sad giqvart ts'asvla?
На концерти. კო---რ---. კ--------- კ-ნ-ე-ტ-ე- ---------- კონცერტზე. 0
k-on-----'ze. k------------ k-o-t-e-t-z-. ------------- k'ontsert'ze.
Вони люблять слухати музику. თ-ვ-ნ გ-ყვ-რთ -უსიკ---მო-მენ-. თ---- გ------ მ------ მ------- თ-ვ-ნ გ-ყ-ა-თ მ-ს-კ-ს მ-ს-ე-ა- ------------------------------ თქვენ გიყვართ მუსიკის მოსმენა. 0
tkv-- gi-v-rt musi--------m-na. t---- g------ m------- m------- t-v-n g-q-a-t m-s-k-i- m-s-e-a- ------------------------------- tkven giqvart musik'is mosmena.
Куди вони не люблять ходити? ს----რ გ-----თ-წ-----? ს-- ა- გ------ წ------ ს-დ ა- გ-ყ-ა-თ წ-ს-ლ-? ---------------------- სად არ გიყვართ წასვლა? 0
sad a- -i---rt-t-'--v--? s-- a- g------ t-------- s-d a- g-q-a-t t-'-s-l-? ------------------------ sad ar giqvart ts'asvla?
На дискотеку. დ--კო--კ-ზ-. დ----------- დ-ს-ო-ე-ა-ე- ------------ დისკოთეკაზე. 0
d-s-'o-e-'-z-. d------------- d-s-'-t-k-a-e- -------------- disk'otek'aze.
Вони не люблять танцювати. მ-თ ა--უყვ--------ა. მ-- ა- უ----- ც----- მ-თ ა- უ-ვ-რ- ც-კ-ა- -------------------- მათ არ უყვართ ცეკვა. 0
m----- uq-ar---se---a. m-- a- u----- t------- m-t a- u-v-r- t-e-'-a- ---------------------- mat ar uqvart tsek'va.

Креольські мови

Ви знали, що в південній частині Тихого океану (у Полінезійському трикутнику) говорять німецькою? Це дійсно так! Подекуди у Папуа Нова Гвінея та Австралія розмовляють нашою німецькою . Це креольська мова. Креольські мови виникають у ситуаціях мовних контактів. Тобто тоді, коли переплітаються між собою багато різних мов. Багато креольських мов, тим часом, майже вимерли. Але у світі креольською мовою ще розмовляє 15 мільйонів людей. Креольські мови є завжди рідними мовами. Для мов піджина це не так. Мови піджив являють собою дуже спрощені мовні форми. Вони служать лише для зовсім спрощеного спілкування. Більшість креольських мов виникла у колоніальні часи. Через це креольські мови часто базуються на європейських мовах. Однією з ознак креольських мов є обмежена лексика. Також креольські мови мають власну фонетичну систему. Граматика креольських мов значно спрощена. Той, хто розмовляє, просто ігнорує складні правила. Кожна креольська мова є важливою складовою частиною національної ідентичності. А тому існує також багато літератур на креольських мовах. Для мовознавців креольські мови особливо цікаві. Адже вони показують, як народжуються і знов вмирають мови. Таким чином, на креольських мовах можна простежити розвиток мови. Також вони доказують, що мова може змінюватися та пристосовуватися. Дисципліна, яка вивчає креольські мови, називається криолістика. Один з найвідоміших висловів креольською мовою походить з Ямайки. Боб Марлі зробив його всесвітньо відомим – ви його знаєте? Це No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!) (Ні, жінко, не плач!)