Розмовник

uk Робота   »   ad Лэжьэн / Iоф шIэн

55 [п’ятдесят п’ять]

Робота

Робота

55 [шъэныкъорэ тфырэ]

55 [shjenykorje tfyrje]

Лэжьэн / Iоф шIэн

[Ljezh'jen / Iof shIjen]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська адигейська Відтворити більше
Хто Ви за професією? С---уи----хь---у улаж-эрэ? Сыд уисэнэхьатэу улажьэрэ? С-д у-с-н-х-а-э- у-а-ь-р-? -------------------------- Сыд уисэнэхьатэу улажьэрэ? 0
S-- u---enje---tj----la-h'j----? Syd uisjenjeh'atjeu ulazh'jerje? S-d u-s-e-j-h-a-j-u u-a-h-j-r-e- -------------------------------- Syd uisjenjeh'atjeu ulazh'jerje?
Мій чоловік – лікар за професією. С-шъхьаг--с- (сил-- ---нэх---кI- -ра-. Сишъхьагъусэ (силI) исэнэхьаткIэ врач. С-ш-х-а-ъ-с- (-и-I- и-э-э-ь-т-I- в-а-. -------------------------------------- Сишъхьагъусэ (силI) исэнэхьаткIэ врач. 0
S-s-h--gu-j- -si--- is----e--at---e-v-ac-. Sishh'agusje (silI) isjenjeh'atkIje vrach. S-s-h-a-u-j- (-i-I- i-j-n-e-'-t-I-e v-a-h- ------------------------------------------ Sishh'agusje (silI) isjenjeh'atkIje vrach.
Я працюю медсестрою на пів ставки. Сэ---м---е----,----ъ--I-х-эу---л-жь-. Сэ сымедсестра, ныкъо-Iахьэу сэлажьэ. С- с-м-д-е-т-а- н-к-о-I-х-э- с-л-ж-э- ------------------------------------- Сэ сымедсестра, ныкъо-Iахьэу сэлажьэ. 0
S-----me--es---- n-ko--a---e- --e-a---j-. Sje symedsestra, nyko-Iah'jeu sjelazh'je. S-e s-m-d-e-t-a- n-k---a-'-e- s-e-a-h-j-. ----------------------------------------- Sje symedsestra, nyko-Iah'jeu sjelazh'je.
Скоро ми будемо отримувати пенсію. Б- темы--эу---н--ем ты---щ-. Бэ темышIэу пенсием тыкIощт. Б- т-м-ш-э- п-н-и-м т-к-о-т- ---------------------------- Бэ темышIэу пенсием тыкIощт. 0
Bje-t-m----jeu-p--s--- --kI-sh--. Bje temyshIjeu pensiem tykIoshht. B-e t-m-s-I-e- p-n-i-m t-k-o-h-t- --------------------------------- Bje temyshIjeu pensiem tykIoshht.
Але податки високі. Хэб---а-ьэр и-ы--. ХэбзэIахьэр иныIо. Х-б-э-а-ь-р и-ы-о- ------------------ ХэбзэIахьэр иныIо. 0
Hje-z-e-ah-je- -ny-o. HjebzjeIah'jer inyIo. H-e-z-e-a-'-e- i-y-o- --------------------- HjebzjeIah'jer inyIo.
І медстрахування дороге. М--ици-э с-р-х-вк--и бащэ. Медицинэ страховкэри бащэ. М-д-ц-н- с-р-х-в-э-и б-щ-. -------------------------- Медицинэ страховкэри бащэ. 0
M-d-cin-- st-aho-kje-i-ba-----. Medicinje strahovkjeri bashhje. M-d-c-n-e s-r-h-v-j-r- b-s-h-e- ------------------------------- Medicinje strahovkjeri bashhje.
Ким ти хочеш колись стати? Сыд ---эхьа---ъ-хэпх-мэ---Iои-ъу? Сыд сэнэхьат къыхэпхымэ пшIоигъу? С-д с-н-х-а- к-ы-э-х-м- п-I-и-ъ-? --------------------------------- Сыд сэнэхьат къыхэпхымэ пшIоигъу? 0
Sy--sj--j-h-a---yh--p---je--shI-i-u? Syd sjenjeh'at kyhjephymje pshIoigu? S-d s-e-j-h-a- k-h-e-h-m-e p-h-o-g-? ------------------------------------ Syd sjenjeh'at kyhjephymje pshIoigu?
Я хотів би стати інженером. Сэ--нж-н---с-хъу ----и-ъу. Сэ инженер сыхъу сшIоигъу. С- и-ж-н-р с-х-у с-I-и-ъ-. -------------------------- Сэ инженер сыхъу сшIоигъу. 0
S----nzhe-e---yh- sshIo---. Sje inzhener syhu sshIoigu. S-e i-z-e-e- s-h- s-h-o-g-. --------------------------- Sje inzhener syhu sshIoigu.
Я хочу навчатися в університеті. С- у-ив--си-е--м -ыще--энэ- с-ф-й. Сэ университетым сыщеджэнэу сыфай. С- у-и-е-с-т-т-м с-щ-д-э-э- с-ф-й- ---------------------------------- Сэ университетым сыщеджэнэу сыфай. 0
S-e un--er-it---m-s-sh--d--j--je--sy---. Sje universitetym syshhedzhjenjeu syfaj. S-e u-i-e-s-t-t-m s-s-h-d-h-e-j-u s-f-j- ---------------------------------------- Sje universitetym syshhedzhjenjeu syfaj.
Я практикант. Сэ -ыс---ё-. Сэ сыстажёр. С- с-с-а-ё-. ------------ Сэ сыстажёр. 0
Sje---s-az--or. Sje systazhjor. S-e s-s-a-h-o-. --------------- Sje systazhjor.
Я заробляю небагато. С- ---зл--ь--р -эп. Сэ къэзлэжьрэр бэп. С- к-э-л-ж-р-р б-п- ------------------- Сэ къэзлэжьрэр бэп. 0
S-- -j----e-h----r -j--. Sje kjezljezh'rjer bjep. S-e k-e-l-e-h-r-e- b-e-. ------------------------ Sje kjezljezh'rjer bjep.
Я проходжу практику за кордоном. Пр-кт-к-- -э---б-м щ-----ы. Практикэр IэкIыбым щысэхьы. П-а-т-к-р I-к-ы-ы- щ-с-х-ы- --------------------------- Практикэр IэкIыбым щысэхьы. 0
Pra---kje--I----y-y--sh--sjeh--. Praktikjer IjekIybym shhysjeh'y. P-a-t-k-e- I-e-I-b-m s-h-s-e-'-. -------------------------------- Praktikjer IjekIybym shhysjeh'y.
Це мій керівник. Мы---иI-шъхьэте-. Мыр тиIэшъхьэтет. М-р т-I-ш-х-э-е-. ----------------- Мыр тиIэшъхьэтет. 0
My- -i-j--h-'--tet. Myr tiIjeshh'jetet. M-r t-I-e-h-'-e-e-. ------------------- Myr tiIjeshh'jetet.
Я маю люб’язних колег. Iофш-э-ъу -эг-у--- -и-э-. IофшIэгъу дэгъухэр сиIэх. I-ф-I-г-у д-г-у-э- с-I-х- ------------------------- IофшIэгъу дэгъухэр сиIэх. 0
Iof----e-- --------- -iIje-. IofshIjegu djeguhjer siIjeh. I-f-h-j-g- d-e-u-j-r s-I-e-. ---------------------------- IofshIjegu djeguhjer siIjeh.
На обід ми завжди ходимо до їдальні. Щ-д--г-уа-х---р-нэу-----I---т--эд-к-ох. Щэджэгъуашхэм ренэу шхапIэм тызэдэкIох. Щ-д-э-ъ-а-х-м р-н-у ш-а-I-м т-з-д-к-о-. --------------------------------------- Щэджэгъуашхэм ренэу шхапIэм тызэдэкIох. 0
Shh-----j--ua---jem -en--u --ha---em-t--jed---Io-. Shhjedzhjeguashhjem renjeu shhapIjem tyzjedjekIoh. S-h-e-z-j-g-a-h-j-m r-n-e- s-h-p-j-m t-z-e-j-k-o-. -------------------------------------------------- Shhjedzhjeguashhjem renjeu shhapIjem tyzjedjekIoh.
Я шукаю роботу. Сэ IофшIэн--ы-ъ-х--. Сэ IофшIэн сылъэхъу. С- I-ф-I-н с-л-э-ъ-. -------------------- Сэ IофшIэн сылъэхъу. 0
S-e --fsh--en--y--ehu. Sje IofshIjen syljehu. S-e I-f-h-j-n s-l-e-u- ---------------------- Sje IofshIjen syljehu.
Я вже рік безробітний / безробітна. Ил--с --у-ъэ---ф--эн -ыс-м---о-р--. Илъэс хъугъэ IофшIэн зысымыгъотрэр. И-ъ-с х-у-ъ- I-ф-I-н з-с-м-г-о-р-р- ----------------------------------- Илъэс хъугъэ IофшIэн зысымыгъотрэр. 0
Ilj-s -ugje ---s-Ij-n -----y----je-. Iljes hugje IofshIjen zysymygotrjer. I-j-s h-g-e I-f-h-j-n z-s-m-g-t-j-r- ------------------------------------ Iljes hugje IofshIjen zysymygotrjer.
У цій країні є забагато безробітних. I----эн-нчъэу-мы-къ------ъо- и-ы- б- дэд. IофшIэнынчъэу мы къэралыгъом исыр бэ дэд. I-ф-I-н-н-ъ-у м- к-э-а-ы-ъ-м и-ы- б- д-д- ----------------------------------------- IофшIэнынчъэу мы къэралыгъом исыр бэ дэд. 0
I-f-h---nync--eu--y---e-a--g----s----j---j-d. IofshIjenynchjeu my kjeralygom isyr bje djed. I-f-h-j-n-n-h-e- m- k-e-a-y-o- i-y- b-e d-e-. --------------------------------------------- IofshIjenynchjeu my kjeralygom isyr bje djed.

Пам’ять потребує мови

Про свій перший день у школі згадує більшість людей. Однак що було до того, вони вже не знають. Про перші роки нашого життя ми майже не маємо спогадів. Але чому це так? Чому ми не пам’ятаємо те, що ми пережили немовлятами. Причина в нашому розвитку. Мова і пам’ять розвиваються майже одночасно. І щоб мати змогу дещо пригадати, людина потребує мови. Це означає, для того, що вона переживає, вона повинна вже мати слова. Науковці проводили з дітьми різні тести. При цьому вони зробили цікаве відкриття. Ледь діти навчаються говорити, вони забувають все те, що було до того. Таким чином, початок мови є початком спогадів. За перші три роки свого життя діти дуже багато вивчають. Щодня вони переживають нові речі. Також в цьому віці вони накопичують багато важливого досвіду. Однак все це втрачається. Психологи називають цей феномен дитячою амнезією. Залишаються лише речі, які діти можуть назвати. Особисті переживання зберігає автобіографічна пам’ять. Вона діє як щоденник. В ньому зберігається все те, що важливо для нашого життя. Так автобіографічна пам’ять формує також нашу ідентичність. Але її розвиток залежить від вивчення рідної мови. І нашу пам’ять ми можемо активізувати лише за допомогою нашої мови. Речі, які ми пережили, коли були немовлятами, звісно не зникають повністю. Вони збережені десь у нашому мозку. Але ми більше не можемо їх викликати… – дійсно жаль, чи не так?