Розмовник

uk Присвійні займенники 2   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

67 [шістдесят сім]

Присвійні займенники 2

Присвійні займенники 2

67 [тIокIищрэ блырэ]

67 [tIokIishhrje blyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

[Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська адигейська Відтворити більше
Окуляри нэ-ъунд-эр н--------- н-г-у-д-э- ---------- нэгъунджэр 0
nje--n-zh--r n----------- n-e-u-d-h-e- ------------ njegundzhjer
Він забув свої окуляри. Ащ -----ъ--гъ)--нэ-ъ--дж---ъы-ыг---ш-г-. А- (---------- и--------- к------------- А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- к-ы-ы-ъ-п-а-ъ- ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. 0
As-- --ul------njegu-dz--e---s--yg-p---g. A--- (------- i----------- k------------- A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- k-s-h-g-p-h-g- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje kyshhygupshag.
Де ж його окуляри? Ащ---ъ-л----ъ)--нэ-ъ----э----э -ы-? А- (---------- и--------- т--- щ--- А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- т-д- щ-I- ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? 0
A-hh-(h--fyg)-i----un-zh-e--y--e-s-h--? A--- (------- i----------- t---- s----- A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- t-d-e s-h-I- --------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje tydje shhyI?
Годинник сыхь--ыр с------- с-х-а-ы- -------- сыхьатыр 0
syh'a--r s------- s-h-a-y- -------- syh'atyr
Його годинник попсутий. И-ы-ь------т---э. И------ к-------- И-ы-ь-т к-у-а-ъ-. ----------------- Исыхьат къутагъэ. 0
Is--'at -utagje. I------ k------- I-y-'-t k-t-g-e- ---------------- Isyh'at kutagje.
Годинник висить на стіні. Сыхьа-ы- д---ъ-м--ыл-аг-. С------- д------ п------- С-х-а-ы- д-п-ъ-м п-л-а-ъ- ------------------------- Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. 0
S-h'atyr dj--ky- ---ag. S------- d------ p----- S-h-a-y- d-e-k-m p-l-g- ----------------------- Syh'atyr djepkym pylag.
Паспорт па----т п------ п-с-о-т ------- паспорт 0
paspo-t p------ p-s-o-t ------- pasport
Він загубив свій паспорт. А- (--у-ъ--г-)---аспо---к--ч-и--г-. А- (---------- и------- к---------- А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- к-ы-I-н-г-. ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. 0
A-h- (-u--yg)-ipas--r----chI----. A--- (------- i------- k--------- A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- k-c-I-n-g- --------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport kychIinag.
Де ж його паспорт? Ащ--х---ъ--г-) -пас--р--тыдэ щы-? А- (---------- и------- т--- щ--- А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- т-д- щ-I- --------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? 0
As-h-----f-g)----s-o-- ty--e---h--? A--- (------- i------- t---- s----- A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- t-d-e s-h-I- ----------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport tydje shhyI?
вони – їх ах-- –-ахэ--яй а--- – а--- я- а-э- – а-э- я- -------------- ахэр – ахэм яй 0
ah-e- ---hje- j-j a---- – a---- j-- a-j-r – a-j-m j-j ----------------- ahjer – ahjem jaj
Діти не можуть знайти своїх батьків. К--л-ц--к-ухэм -н--я-эхэр--гъ--ыж-р-п. К------------- я--------- а----------- К-э-э-I-к-у-э- я-э-я-э-э- а-ъ-т-ж-р-п- -------------------------------------- КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. 0
KIjel--cIy-Iu---m---n-e-jat-eh----a---y-h'rj--. K---------------- j-------------- a------------ K-j-l-e-I-k-u-j-m j-n-e-j-t-e-j-r a-o-y-h-r-e-. ----------------------------------------------- KIjeljecIykIuhjem janje-jatjehjer agotyzh'rjep.
Але ж ось йдуть їх батьки! Мары-а ахэ-э--нэ-я----- -----ож---! М----- а---- я--------- к---------- М-р-б- а-э-э я-э-я-э-э- к-э-I-ж-ы-! ----------------------------------- Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! 0
M---b- -hj-mj--jan---jat-e---r-----Iozh-yh! M----- a------ j-------------- k----------- M-r-b- a-j-m-e j-n-e-j-t-e-j-r k-e-I-z-'-h- ------------------------------------------- Maryba ahjemje janje-jatjehjer kjekIozh'yh!
Ви – Ваш о-– --й о – о-- о – о-й ------- о – оуй 0
o-–---j o – o-- o – o-j ------- o – ouj
Як ваша подорож, пане Мюллер? Уи-ек--- --д------ -еб-ъ---о-I-гъ-- --------э--М--лер? У------- с-------- р--------------- з--------- М------ У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- з-у-х-а-э- М-л-е-? ------------------------------------------------------ УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? 0
U--e-Io- s--je-s-ht-eu-re----kI--Iyga, z-u-h--nj---M-u-l--? U------- s------------ r-------------- z---------- M------- U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ----------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, ziush'anjeu Mjuller?
Де ваша дружина, пане Мюллер? Уишъ--агъ--э--ыдэ -ыI----усхьа-э- -юлл-р? У----------- т--- щ--- з--------- М------ У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- з-у-х-а-э- М-л-е-? ----------------------------------------- Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? 0
Ui----ag--je tyd-e ---yI--z-u-h-anj-u ------r? U----------- t---- s----- z---------- M------- U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ---------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, ziush'anjeu Mjuller?
Ви – ваша о-- -уй о – о-- о – о-й ------- о – оуй 0
o –--uj o – o-- o – o-j ------- o – ouj
Як ваша подорож пані Шмідт? Уиз--I---сы---щт-у-р-бгъ-кI-----ъ-, -у-щ-- -мид-? У------- с-------- р--------------- г----- Ш----- У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------------------- УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? 0
Ui-e-Io- --d--us-h-------b-je-Iok-yga--gu-sh-j-- Shmi--? U------- s------------ r-------------- g-------- S------ U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, g-a-h-j-u S-m-d-? -------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, guashhjeu Shmidt?
Де Ваш чоловік, пані Шмідт? У---хьаг-у-э т-----ы-- -уа-эу -мидт? У----------- т--- щ--- г----- Ш----- У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------ Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? 0
Ui--h---u-j---y-je-s--y----u-shh----Shm--t? U----------- t---- s----- g-------- S------ U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- g-a-h-j-u S-m-d-? ------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, guashhjeu Shmidt?

Генетичні мутації роблять можливим мовлення

З усіх живих істот у світі лише людина може говорити. Це відрізняє її від тварин і рослин. Природно, спілкуються між собою також тварини і рослини. Однак вони не володіють складною складовою мовою. Але чому люди можуть розмовляти? Щоб говорити, потрібні певні органічні ознаки. Ці тілесні властивості є лише у людини. Але це не само собою зрозуміле, що вона їх розвинула. В історії еволюції нічого не відбувається без причини. Колись людина почала говорити. Коли це сталося точно – ще невідомо. Але повинно було щось трапитися, що дало людям мову. Дослідники вважають, що за це відповідальна генетична мутація. Антропологи порівняли спадковість різних живих істот. Відомо, що на мову впливає певний ген. Люди, в яких він пошкоджений, мають проблеми з мовами. Вони не можуть добре висловлюватися і гірше розуміють слова. Цей ген було досліджено в людей, мавп та мишей. В людей та шимпанзе він дуже подібний. Можна виявити лише дві невеликі відмінності. Але в мозку ці відмінності стають помітними. Разом з іншими генами вони впливають на певні види активності мозку. Завдяки цьому людина може говорити, а мавпа – ні. Але це ще не вирішує загадку людської мови. Адже лише однієї генетичної мутації недостатньо, щоб можна було говорити. Дослідники імплантували людський ген мишам. Через це вони не змогли говорити… Їх писк мав інший тон!